Psalmul 91:14-15
Psalmul 91:14-15 Noua Traducere Românească (NTR)
„Pentru că Mă iubește și Eu îl voi scăpa. Îl voi proteja, căci cunoaște Numele Meu. Mă va chema, iar Eu îi voi răspunde. Voi fi cu el în necaz, îl voi salva și îl voi onora.
Psalmul 91:14-15 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Pentru că și-a pus dragostea în mine, de aceea îl voi scăpa, îl voi așeza în înalt, deoarece a cunoscut numele meu. Mă va chema și îi voi răspunde, voi fi cu el în tulburare; îl voi elibera și îl voi onora.
Psalmul 91:14-15 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
„Fiindcă Mă iubește”, zice Domnul, „de aceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaște Numele Meu. Când Mă va chema, îi voi răspunde; voi fi cu el în strâmtorare, îl voi izbăvi și-l voi proslăvi.
Psalmul 91:14-15 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
(Iahve zice:) „Pentru că Mă iubește, Eu îl voi salva. Îl voi proteja de pericole, pentru că el cunoaște numele Meu. Va striga; și Eu îi voi răspunde. Voi fi cu el în dificultăți(le prin care va trebui să treacă); îl voi scăpa și îl voi onora.
Psalmul 91:14-15 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Așa vorbește Dumnezeu: „Îl izbăvesc, căci Mă iubește. A cunoscut Numele Meu, De-aceea ocrotit, el este. Mă va striga, și-am să-i răspund! Voi fi cu el în strâmtorare! La al său glas, n-am să M-ascund, Ci îi voi da ajutorare. Din toate am să-l izbăvesc, Iar mila Mea o să-l ajungă! În veci, am să îl proslăvesc
Psalmul 91:14-15 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Îl voi salva, pentru că tânjește după mine, îl voi ocroti, pentru că îmi cunoaște numele. Când el mă va chema, eu îi voi răspunde, voi fi alături de el în strâmtorare. Îl voi elibera și-l voi cinsti.
Psalmul 91:14-15 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
„Fiindcă Mă iubește”, zice Domnul, „de aceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaște Numele Meu. Când Mă va chema, îi voi răspunde; voi fi cu el în strâmtorare, îl voi izbăvi și-l voi proslăvi.