Proverbele 31:15-28
Proverbele 31:15-28 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor. Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie. Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele. Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte. Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul. Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș. Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu. Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură. Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării. Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie. Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine. Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății. Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei. Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă
Proverbele 31:15-28 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Ea se scoală când este încă noapte și dă hrană casei sale și le împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale. Se gândește la un ogor și-l cumpără; din rodul muncii ei sădește o vie. Ea își încinge mijlocul cu putere și își oțelește brațele. Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea. Ea pune mâna pe furcă și degetele ei țin fusul. Ea își întinde mâna către cel nenorocit, își întinde brațul către cel lipsit. Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cârmâziu. Ea își face învelitori, are haine de in subțire și purpură. Bărbatul ei este bine văzut la porți, când șade cu bătrânii țării. Ea face cămăși și le vinde și-i dă cingători negustorului. Ea este îmbrăcată cu tărie și slavă și râde de ziua de mâine. Ea deschide gura cu înțelepciune și învățături plăcute îi sunt pe limbă. Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei și nu mănâncă pâinea lenevirii. Fiii ei se scoală și o numesc fericită; bărbatul ei se scoală și-i aduce laude, zicând
Proverbele 31:15-28 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Ea se trezește când este încă întuneric, își hrănește familia și oferă servitoarelor ei ce este stabilit să primească fiecare dintre ele. Ea se gândește la un teren pe care îl cumpără. Apoi, din venitul pe care îl obține, plantează (pe el) o vie. Se echipează cu forță și își antrenează brațele să lucreze mai bine. Ea constată că prosperă în comerțul pe care îl face; și sursa ei de lumină nu se stinge noaptea. Mâna ei folosește furca și ține fusul cu degetele. Acea femeie își deschide brațele pentru omul sărac și își întinde mâinile (cu generozitate) spre cel care are nevoie de ajutor. Când ninge, ea nu se sperie pentru familia ei; pentru că toți membrii acesteia sunt îmbrăcați cu haine care au culoarea roșu-aprins. Își lucrează pături; și are haine făcute din in subțire și din material textil colorat roșu-închis. Soțul ei este respectat la porțile orașului, când stă între bătrânii țării. Acea femeie face și haine lungi, pe care le vinde. Ea oferă comercianților centuri. Se îmbracă cu forță și cu demnitate. Și nu este afectată de ziua mâniei. Vorbește cu înțelepciune; și limba ei oferă învățături plăcute. Ea este femeia atentă la bunăstarea familiei ei; și nu mănâncă pâinea lenevirii. Fiii ei se ridică în picioare și o declară fericită. La fel procedează și soțul ei care o laudă, zicând
Proverbele 31:15-28 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Noaptea încă mai stăpânește, Dar ea, din somn, se și trezește: Își pune lucrul ei la cale Și dă mâncare casei sale. La un ogor ea se gândește, Și merge de îl târguiește. Din rodul ce-l va dobândi Din muncă, vie va sădi. Își strânge brâul voinicește, Și brațele și le-oțelește. Vede că munca-i merge bine. Lumina-aprinsă noaptea-și ține. Are să-și ieie furca-n mână, Iar fusu-n degete-o să-l țână. Ajută pe nenorocit Și-l miluiește pe lipsit. Ea nu se teme de zăpadă – Oricât de multă o să cadă – Căci a muncit până târziu Și numai în cărămiziu Îi este casa îmbrăcată. Să-i facă față, o să poată, Zăpezii și teamă nu are Oricât se va vădi de mare. Să-și țeasă-nvelitori, îi place; Din in și purpură, își face Haine, căci lucru-i e plăcut. Bărbatul ei bine-i văzut Dacă la poartă a ieșit Și cu bătrânii a vorbit. Cămăși face, și cingători Și vinde-apoi, la negustori. Ea se îmbracă cu tărie, Și slava să și-o poarte știe. Are, mereu, belșug de pâine Și râde de ziua de mâine. Înțelepciune răspândește În jur, atuncea când vorbește. Învățături plăcute are Pe limbă, pentru fiecare. Veghează-asupra casei sale, Cum își veghează a sa cale; Muncește, după legea firii, Și nu vrea pâinea lenevirii. Copiii ei, când se trezesc, Drept fericită, o numesc; De-asemenea, și-al ei soț când Se scoală-o laudă, zicând
Proverbele 31:15-28 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
waw Se scoală când încă este noapte și dă hrană casei sale și hotărâre slujitoarelor sale. zain Se gândește la un câmp și-l ia, din rodul palmelor sale plantează o vie. het Își încinge cu putere coapsele și-și întărește brațele. tet Își dă seama că este bun câștigul ei și candela ei nu se stinge noaptea. yod Mâinile ei se întind spre furcă și palmele sale apucă fusul. kaf Ea își desface palma către cel umil și-și întinde mâna către cel nevoiaș. lamed Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, pentru că toată casa ei este îmbrăcată în [haine] stacojii. mem Își face covoare, îmbrăcămintea ei este din in și purpură. nun Soțul ei este cunoscut la porți când se așază cu bătrânii țării. samec Face tunici și le vinde, dă cingători negustorului. ayn Este îmbrăcată cu tărie și strălucire și râde în fața zilei următoare. pe Își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei este legea bunătății. țàde Ea păstrează căile casei ei și nu mănâncă pâinea leneviei. qof Fiii ei se ridică și o fac fericită, iar soțul ei o laudă.
Proverbele 31:15-28 Noua Traducere Românească (NTR)
Ea se scoală când este încă întuneric, dă hrană celor din casa sa, și împarte sarcini servitoarelor sale. Ea se gândește la un teren și îl cumpără, din venitul câștigat plantează o vie. Ea se pregătește de lucru cu putere și își întărește brațele. Ea simte că afacerea îi merge bine și candela ei nu se stinge noaptea. Pune mâna pe furca de tors și prinde fusul cu degetele ei. Ea își deschide palma pentru cel sărac și își întinde mâinile către cel nevoiaș. Când ninge, ea nu se teme pentru familia ei, pentru că toată familia ei este îmbrăcată în haine stacojii. Ea își face așternuturi, are haine de in subțire și purpură. Soțul ei este respectat la porțile cetății, când stă printre bătrânii țării. Ea face haine de lână și le vinde, și oferă curele negustorilor. Puterea și cinstea sunt îmbrăcămintea ei și râde de ziua de mâine. Ea își deschide gura cu înțelepciune, iar pe limba ei sunt învățături plăcute. Ea veghează asupra căilor familiei sale și nu mănâncă pâinea lenevirii. Fiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei o laudă și el
Proverbele 31:15-28 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Ea se scoală când este încă noapte și dă hrană casei sale și împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale. Se gândește la un ogor și-l cumpără; din rodul muncii ei sădește o vie. Ea își încinge mijlocul cu putere și își oțelește brațele. Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea. Ea pune mâna pe furcă și degetele ei țin fusul. Ea își întinde mâna către cel nenorocit, își întinde brațul către cel lipsit. Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cârmâziu. Ea își face învelitori, are haine de in subțire și purpură. Bărbatul ei este bine văzut la porți, când șade cu bătrânii țării. Ea face cămăși și le vinde și dă cingători negustorului. Ea este îmbrăcată cu tărie și slavă și râde de ziua de mâine. Ea deschide gura cu înțelepciune și învățături plăcute îi sunt pe limbă. Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei și nu mănâncă pâinea lenevirii. Fiii ei se scoală și o numesc fericită; bărbatul ei se scoală și-i aduce laude zicând