Filipeni 4:12-14
Filipeni 4:12-14 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Știu să trăiesc smerit și știu să trăiesc în belșug. În totul și pretutindeni m-am deprins să fiu sătul și flămând, să fiu în belșug și să fiu în lipsă. Pot totul în Hristos, care mă întărește. Dar bine ați făcut că ați luat parte la strâmtorarea mea.
Filipeni 4:12-14 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Știu deopotrivă să fiu umilit și știu cum să abund; pretutindeni și în toate m-am deprins deopotrivă să fiu sătul și să fiu flămând, deopotrivă să abund și să fiu în lipsă. Pot toate prin Cristos, care mă întărește. Totuși, bine ați făcut că ați luat parte cu mine în necazul meu.
Filipeni 4:12-14 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Știu ce înseamnă să fii sărac, dar mă adaptez și la situația de abundență (materială). Am învățat secretul de a fi satisfăcut în orice circumstanță – indiferent că sunt sătul sau flămând, în abundență materială sau în lipsuri. Pot să rezist tuturor acestor situații prin Cristos care îmi oferă forța necesară. Dar ați procedat corect când ați decis să mă susțineți în necazul prin care trec.
Filipeni 4:12-14 Noua Traducere Românească (NTR)
Știu și să trăiesc smerit, știu și să trăiesc în belșug. În totul și în toate m-am deprins și să fiu sătul, și să fiu flămând, și să fiu în belșug, și să fiu în nevoie. Pot totul prin Cristos, Care mă întărește. Însă ați făcut bine că ați fost alături de mine în necaz.