Marcu 7:33-35
Marcu 7:33-35 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Iar El, trăgându-l la o parte din mulţime, şi-a pus degetele pe urechile lui şi, scuipând pe deget, i-a atins limba. Apoi a privit la cer, a suspinat şi i-a zis: „Effata!” care înseamnă: „Deschide-te!” Şi îndată i s-au deschis urechile şi i s-a dezlegat împleticeala limbii şi vorbea limpede.
Marcu 7:33-35 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și l-a luat deoparte afară din mulțime și și-a pus degetele în urechile lui și a scuipat și i-a atins limba, Și privind în sus spre cer, a oftat și i-a spus: Effata, care înseamnă, Deschide-te. Și îndată urechile i-au fost deschise și frâul limbii sale a fost dezlegat și vorbea clar.
Marcu 7:33-35 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
El l-a luat deoparte din mulțime, apoi Și-a pus degetele în urechile lui și i-a atins limba cu scuipatul Său. Și-a ridicat ochii spre cer, a suspinat și a zis: „ Effata ”, care înseamnă: „Deschide-te!” Îndată i s-au deschis urechile, i s-a dezlegat limba și vorbea foarte deslușit.
Marcu 7:33-35 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
El l-a luat laoparte din norod, i-a pus degetele în urechi și i-a atins limba cu scuipatul Lui. Apoi Și-a ridicat ochii spre cer, a suspinat și a zis: „ Efata !”, adică „Deschide-te!” Îndată i s-au deschis urechile, i s-a dezlegat limba și a vorbit foarte deslușit.
Marcu 7:33-35 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Isus l-a luat separat de mulțimea de oameni, i-a pus degetele Sale în urechi și i-a atins limba cu saliva Lui. Apoi a privit spre cer, a oftat și a zis: „Efata!”, care se traduce cu „Deschide-te!” Imediat, atât urechile, cât și gura, au funcționat normal; și acel om a vorbit foarte clar.
Marcu 7:33-35 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Iisus, atuncea, l-a luat Și într-un loc retras l-a dus. Un deget, în urechi, i-a pus, Și-atinse cu scuipatul Lui, Limba legată-a mutului. Apoi, spre cer, și-a ridicat Ochii, și-adânc, a suspinat, Iar când, „Efata!” a rostit – „Deschide-te!” – e tălmăcit – S-a întâmplat, ca într-un vis: Urechile i s-au deschis, Vorbirea i s-a dezlegat, Iar omul fost-a vindecat.
Marcu 7:33-35 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Luându-l la o parte din mulțime, i-a pus degetele în urechi și, cu salivă, i-a atins limba. Apoi, ridicându-și [ochii] spre cer, a suspinat și a zis: „Éffata!”, care înseamnă „Deschide-te!”. Îndată i s-au deschis urechile și i s-a desfăcut legătura limbii și vorbea corect.
Marcu 7:33-35 Noua Traducere Românească (NTR)
Isus l-a luat deoparte din mulțime, Și-a pus degetele în urechile lui și i-a atins limba cu scuipatul Lui. Apoi a privit spre cer, a oftat și a zis: „ Efata !“, care înseamnă: „Deschide-te!“. Și imediat i s-au deschis urechile, i s-a descleștat limba și a început să vorbească bine.
Marcu 7:33-35 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
El l-a luat la o parte din norod, i-a pus degetele în urechi și i-a atins limba cu scuipatul Lui. Apoi Și-a ridicat ochii spre cer, a suspinat și a zis: „Efata”, adică „Deschide-te!” Îndată i s-au deschis urechile, i s-a dezlegat limba și a vorbit foarte deslușit.