Marcu 3:31
Marcu 3:31 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Atunci, mama și frații lui Isus care veniseră și stăteau afară, au trimis pe cineva să Îl cheme.
Marcu 3:31 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Au venit mama și frații lui și stând afară, au trimis la el ca să-l cheme.
Marcu 3:31 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Atunci au venit frații lui și mama lui, și, stând în picioare afară, au trimis la el să îl cheme.
Marcu 3:31 Noua Traducere Românească (NTR)
Atunci mama și frații Lui au venit și, stând afară, au trimis să-L cheme.
Marcu 3:31 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Şi a venit mama Lui şi fraţii Lui şi, stând afară, au trimis la El să-L cheme.
Marcu 3:31 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Atunci au venit frații lui și mama lui, și, stând în picioare afară, au trimis la el să îl cheme.
Marcu 3:31 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2024 (EDCR)
Atunci mama și frații Lui au venit și, stând afară, au trimis să‑L cheme.
Marcu 3:31 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Atunci au venit mama și frații Lui și, stând afară, au trimis să-L cheme.
Marcu 3:31 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Atunci, mama și frații lui Isus care veniseră și stăteau afară, au trimis pe cineva să Îl cheme.
Marcu 3:31 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Iisus vorbea norodului, Când mama și cu frații Lui Sosiră-n acel loc. Stăteau Și, un prilej bun, căutau, De a-I vorbi. La El, s-a dus
Marcu 3:31 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Au venit mama și frații lui și stând afară, au trimis la el ca să-l cheme.