Matei 25:25-26
Matei 25:25-26 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și mi-a fost teamă și m-am dus și am ascuns talantul tău în pământ; iată, ai ce este al tău. Și domnul său, răspunzând, i-a zis: Rob stricat și leneș, ai știut că secer de unde nu am semănat și adun de unde nu am vânturat
Matei 25:25-26 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
În consecință, mi-a fost frică și ți-am ascuns mina în pământ. Acum, poftim ce îți aparține!» Stăpânul acelui sclav i-a zis: «Sclav perfid și leneș! Ai știut deci că secer de unde nu am semănat și că am obiceiul să strâng (cereale) de unde nu am vânturat.
Matei 25:25-26 Noua Traducere Românească (NTR)
așa că mi-a fost teamă și m-am dus să-ți ascund talantul în pământ. Iată aici talantul tău!“. Stăpânul lui, răspunzând, i-a zis: „Sclav rău și leneș! Ai știut că secer de unde n-am semănat și că adun de unde n-am împrăștiat?
Matei 25:25-26 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
mi-a fost teamă și m-am dus de ți-am ascuns talantul în pământ; iată-ți ce este al tău!’ Stăpânul său i-a răspuns: ‘Rob viclean și leneș! Ai știut că secer de unde n-am semănat și că strâng de unde n-am vânturat