Luca 2:4-6
Luca 2:4-6 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
S-a dus şi Iosif din Galileea, din cetatea Nazaret în Iudeea, în cetatea lui David, numită Betleem, pentru că era din casa şi din neamul lui David. A mers să se înscrie cu Maria, logodnica sa, care era însărcinată. Şi în timp ce erau acolo i s-a împlinit vremea să nască
Luca 2:4-6 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Iar Iosif s-a urcat și el din Galileea, din cetatea Nazaret, în Iudeea, la cetatea lui David care se numește Betleem; (pentru că era din casa și din genealogia lui David); Pentru impozitare împreună cu Maria, soția lui logodită, ea fiind înaintată în sarcină. Și s-a întâmplat că, pe când erau ei acolo, au fost împlinite zilele când trebuia să nască.
Luca 2:4-6 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Iosif s‑a suit și el din Galileea, din cetatea Nazaret, în Iudeea, în cetatea lui David, numită Betleem – fiindcă era din casa și din seminția lui David – ca să se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată. Pe când erau ei acolo, s‑a împlinit vremea ca ea să nască.
Luca 2:4-6 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Iosif s-a suit și el din Galileea, din cetatea Nazaret, ca să se ducă în Iudeea, în cetatea lui David, numită Betleem, pentru că era din casa și din seminția lui David, să se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată. Pe când erau ei acolo, s-a împlinit vremea când trebuia să nască Maria.
Luca 2:4-6 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Pentru că provenea genealogic din (regele) David, Iosif a plecat și el din orașul Nazaret aparținând provinciei Galileea, în Betleem care aparținea de provincia Iudeea. Acolo urma să se înregistreze în evidența populației (imperiului) împreună cu Maria – logodnica lui – care era însărcinată. În timp ce erau acolo, Maria ajunsese la termenul când trebuia să nască.
Luca 2:4-6 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Din Nazaret, din Galileea, Spre Betleemul din Iudeea, Plecă și Iosif, să se-nscrie, Pentru că – după seminție – Era din a lui David casă. Cu el, porni la drum, voioasă, Maria – logodnica lui – Deși-mplinirea timpului Când trebuia să zămislească, Urma-ncurând ca să sosească. La Betleem, i s-a-mplinit
Luca 2:4-6 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Și Iosíf a urcat din Galiléea, din cetatea Nazarét, către Iudéea, în cetatea lui Davíd, care se numește Betleém, întrucât era din casa și din familia lui Davíd, pentru a se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată. Dar pe când erau ei acolo, s-au împlinit zilele ca [Maria] să nască
Luca 2:4-6 Noua Traducere Românească (NTR)
Iosif s-a dus și el din Galileea, din cetatea Nazaret, înspre Iudeea, în cetatea lui David, numită Betleem, pentru că era din Casa și din familia lui David, ca să se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată. În timp ce se aflau acolo, s-a împlinit vremea ca ea să nască.
Luca 2:4-6 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Iosif s-a suit și el din Galileea, din cetatea Nazaret, ca să se ducă în Iudeea, în cetatea lui David, numită Betleem, pentru că era din casa și din seminția lui David, să se înscrie împreună cu Maria, logodnica lui, care era însărcinată. Pe când erau ei acolo, s-a împlinit vremea când trebuia să nască Maria.