Iosua 24:5-6
Iosua 24:5-6 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și am trimis pe Moise și pe Aaron și am lovit Egiptul cu plăgile pe care le-am făcut în mijlocul lor; și după aceea v-am scos de acolo. Și am scos pe părinții voștri din Egipt și ați venit la mare; și egiptenii au urmărit pe părinții voștri cu care și călăreți, până la Marea Roșie.
Iosua 24:5-6 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
I‑am trimis pe Moise și pe Aaron și am lovit Egiptul cu minunile pe care le‑am făcut în mijlocul lui; apoi v‑am scos afară din el. I‑am scos pe părinții voștri din Egipt și ați ajuns la mare. Egiptenii i‑au urmărit pe părinții voștri până la Marea Roșie, cu care și călăreți.
Iosua 24:5-6 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
I-am trimis pe Moise și pe Aaron și am lovit Egiptul cu minunile pe care le-am făcut în mijlocul lui; apoi v-am scos afară din el. I-am scos pe părinții voștri din Egipt și ați ajuns la mare. Egiptenii i-au urmărit pe părinții voștri până la Marea Roșie cu care și călăreți.
Iosua 24:5-6 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Apoi i-am trimis pe Moise și pe Aaron; și astfel am lovit Egiptul prin tot ce am făcut între oamenii care trăiau pe acel teritoriu. Apoi v-am scos de acolo. După ce i-am scos pe părinții voștri din Egipt, au plecat spre mare; iar egiptenii i-au urmărit folosind care de luptă și călăreți – până la Marea Roșie.
Iosua 24:5-6 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Pe Moise și Aron apoi, Eu i-am chemat. Pe amândoi, Spre al Egiptului ținut, I-am îndreptat și am făcut, Prin ei, minuni, necontenit, Cu care, țara, am lovit. În urmă, Eu l-am scos afară, Pe Israel, din acea țară. Părinții voștri au ieșit Și către mare au pornit. Oștirea Egiptenilor – Cu carele și caii lor – Pe-al vost’ popor, l-a urmărit, Până când l-a înghesuit La marea Roșie. Speriați
Iosua 24:5-6 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
I-am trimis pe Moise și pe Áaron și am lovit Egiptul cu ceea ce am făcut în mijlocul lui și apoi v-am scos [de acolo]. I-am scos pe părinții voștri din Egipt și ați ajuns la mare. Egipténii i-au urmărit pe părinții voștri până la Marea Roșie cu care și călăreți.
Iosua 24:5-6 Noua Traducere Românească (NTR)
Apoi i-am trimis pe Moise și pe Aaron și am lovit Egiptul prin ceea ce am făcut în mijlocul lui, după care v-am scos afară. După ce i-am scos pe părinții voștri din Egipt, ați pornit către mare, iar egiptenii i-au urmărit pe părinții voștri cu care de luptă și călăreți, până la Marea Roșie.
Iosua 24:5-6 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Am trimis pe Moise și pe Aaron și am lovit Egiptul cu minunile pe care le-am făcut în mijlocul lui; apoi v-am scos afară din el. Am scos pe părinții voștri din Egipt și ați ajuns la mare. Egiptenii au urmărit pe părinții voștri până la Marea Roșie, cu care și călăreți.