Ieremia 29:11-12
Ieremia 29:11-12 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Căci Eu știu gândurile pe care le am cu privire la voi’, zice Domnul, ‘gânduri de pace, și nu de nenorocire, ca să vă dau un viitor și o nădejde. Voi Mă veți chema, și veți pleca; Mă veți ruga, și vă voi asculta.
Ieremia 29:11-12 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Pentru că eu cunosc gândurile pe care le gândesc față de voi, spune DOMNUL, gânduri de pace și nu de răutate, pentru a vă da un sfârșit așteptat. Atunci mă veți chema și veți merge și mă veți ruga, iar eu vă voi da ascultare.
Ieremia 29:11-12 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Căci Eu știu gândurile pe care le am cu privire la voi», zice Domnul, «gânduri de pace, și nu de nenorocire, ca să vă dau un viitor și o nădejde. Voi Mă veți chema și veți pleca; Mă veți ruga și vă voi asculta.
Ieremia 29:11-12 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
«Iahve vă spune: ‘Eu cunosc planurile pe care le am (făcute) pentru voi: sunt planuri de pace și nu de dezastru – ca să vă asigur un viitor și să vă ofer o speranță. Mă veți chema și veți veni să vă rugați Mie; iar Eu vă voi asculta.
Ieremia 29:11-12 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Căci pentru voi, Eu am nutrit Doar gânduri bune și-astfel vreau, Un timp de pace, să vă dau, Parte s-aveți de fericire Și nu doar de nenorocire. Am să vă dau un viitor Și o nădejde, tuturor. Atunci, când o să Mă chemați, Să știți că fi-veți ascultați.
Ieremia 29:11-12 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Căci eu știu gândurile pe care le am față de voi – oracolul Domnului –, gânduri de pace, nu de nenorocire, ca să vă dau un viitor și o speranță. Voi mă veți chema, veți veni și vă veți ruga la mine, iar eu vă voi asculta.