Efeseni 5:1-4
Efeseni 5:1-4 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Urmaţi-L deci pe Dumnezeu, ca nişte copii iubiţi şi trăiţi în iubire, după cum şi Hristos ne-a iubit şi s-a dat pe Sine lui Dumnezeu pentru noi ca ofrandă şi jertfă de bună mireasmă. Iar desfrânare şi orice fel de necurăţie sau lăcomie nici să nu se pomenească între voi, aşa cum se cuvine sfinţilor, nici cuvinte fără ruşine, vorbire prostească sau glume murdare, lucruri care nu se cuvin, ci, mai degrabă, mulţumire.
Efeseni 5:1-4 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
De aceea fiți urmași ai lui Dumnezeu, precum copii iubiți. Și umblați în dragoste, precum și Cristos ne-a iubit și s-a dat pe sine însuși ofrandă pentru noi și sacrificiu lui Dumnezeu pentru aromă bine mirositoare. Dar curvia și toată necurăția sau lăcomia să nu le lăsați niciodată să fie numite între voi, precum se cuvine sfinților; Nici murdărie, nici vorbire proastă, nici glumă vulgară, care nu sunt cuviincioase; ci mai degrabă aducerea de mulțumiri.
Efeseni 5:1-4 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Urmați deci pilda lui Dumnezeu ca niște copii preaiubiți! Trăiți în dragoste, după cum și Hristos ne‑a iubit și S‑a dat pe Sine pentru noi ca ofrandă și ca jertfă de un miros plăcut lui Dumnezeu! Desfrânarea, necurăția de orice fel sau lăcomia nici să nu fie pomenite între voi, așa cum se cuvine unor sfinți! Să nu se audă nici vorbe de rușine, vorbe nechibzuite, glume proaste, lucruri care nu se cuvin, ci mai degrabă cuvinte de mulțumire!
Efeseni 5:1-4 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Urmați dar pilda lui Dumnezeu ca niște copii preaiubiți! Trăiți în dragoste, după cum și Hristos ne-a iubit și S-a dat pe Sine pentru noi ca un prinos și ca o jertfă de bun miros lui Dumnezeu! Curvia sau orice altfel de necurăție sau lăcomia de avere nici să nu fie pomenite între voi, așa cum se cuvine unor sfinți. Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, care nu sunt cuviincioase, ci mai degrabă cuvinte de mulțumire.
Efeseni 5:1-4 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Având statutul de copii iubiți ai lui Dumnezeu, imitați-vă Tatăl. În relațiile dintre voi, trăiți în dragoste conform modelului oferit de Cristos, care S-a sacrificat pentru noi când a acceptat să fie ca un dar cu miros plăcut dedicat lui Dumnezeu. Trăind ca niște sfinți, între voi nu trebuie să fie nici măcar vreo tendință de adulter sau altă imoralitate sexuală și nici vreo înclinație spre lăcomie. Să nu practicați un comportament indecent pe care să îl justificați apoi ca fiind doar o glumă. Să nu pronunțați cuvinte care au conotații murdare și care nu sunt adecvate (statutului vostru). Înlocuiți-le cu mulțumiri.
Efeseni 5:1-4 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Pilda lui Dumnezeu, dragi frați, Necontenit, să o urmați, Așa precum voi bine știți, Că fac copiii, prea iubiți. Trăiți în dragoste apoi, Cum ne-a iubit Hristos, pe noi, Încât, pe Sine, El S-a dat, Spre a plăti al nost’ păcat, Asemenea unui „prinos, Drept jertfă, de un bun miros”, Adusă pentru Dumnezeu. Iată ce sfat, vă mai dau eu: Curviile, necurăția Și, totodată, lăcomia După avere, să dispară! De-acuma, dați-le afară, Și arătați a fi cuminți, Cum se cuvine unor sfinți. Să nu se-audă, între voi, Nici un cuvânt porcos apoi, Nici vorbele nechibzuite, Nici glume proaste, dovedite Necuviincioase; folosiți, Cuvinte, ca să mulțumiți Lui Dumnezeu, în toate dar.
Efeseni 5:1-4 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Așadar, fiți imitatorii lui Dumnezeu, ca niște copii iubiți și umblați în iubire după cum și Cristos ne-a iubit pe noi și s-a oferit lui Dumnezeu pentru noi ca ofrandă și jertfă de bună mireasmă! Cât despre desfrâu și orice fel de necurăție sau lăcomie [de avere], nici să nu se pomenească între voi, așa cum se cuvine unor sfinți; nici vorbe obscene sau necugetate, nici glume indecente, care nu se cuvin, ci mai degrabă rugăciuni de mulțumire
Efeseni 5:1-4 Noua Traducere Românească (NTR)
Așadar, urmați exemplul lui Dumnezeu, ca niște copii preaiubiți, și trăiți în dragoste, așa cum și Cristos ne-a iubit și S-a dat pe Sine pentru noi, ca un dar și ca o jertfă de o aromă plăcută lui Dumnezeu. Însă preacurvia și necurăția de orice fel sau lăcomia nici să nu fie menționate între voi, așa cum se cuvine din partea celor sfinți. Să nu existe nici obscenitate, nici vorbire nesăbuită sau glume murdare, care nu sunt potrivite, ci mai degrabă mulțumire.
Efeseni 5:1-4 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Urmați dar pilda lui Dumnezeu ca niște copii preaiubiți. Trăiți în dragoste, după cum și Hristos ne-a iubit și S-a dat pe Sine pentru noi „ca un prinos și ca o jertfă de bun miros” lui Dumnezeu. Curvia sau orice altfel de necurăție, sau lăcomia de avere nici să nu fie pomenite între voi, așa cum se cuvine unor sfinți. Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, care nu sunt cuviincioase, ci mai degrabă cuvinte de mulțumire.