Eclesiastul 3:7-8
Eclesiastul 3:7-8 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Un timp pentru a rupe și un timp pentru a coase; un timp pentru a păstra tăcere și un timp pentru a vorbi; Un timp pentru a iubi și un timp pentru a urî; un timp pentru război și un timp pentru pace.
Eclesiastul 3:7-8 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Există un timp pentru rupere și un timp când coși (ce este rupt) – așa cum există un timp pentru tăcere și un timp pentru vorbire. Există un timp pentru iubire și un timp pentru manifestarea urii – așa cum există un timp pentru pace și un timp pentru război.
Eclesiastul 3:7-8 Noua Traducere Românească (NTR)
un timp pentru a rupe și un timp pentru a coase; un timp pentru a tăcea și un timp pentru a vorbi; un timp pentru a iubi și un timp pentru a urî; un timp pentru război și un timp pentru pace.
Eclesiastul 3:7-8 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
ruptul își are vremea lui, și cusutul își are vremea lui; tăcerea își are vremea ei, și vorbirea își are vremea ei; iubitul își are vremea lui, și urâtul își are vremea lui; războiul își are vremea lui, și pacea își are vremea ei.