Deuteronomul 20:3-4
Deuteronomul 20:3-4 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și să le spună: Ascultă, Israele! Astăzi vă apropiați de bătălia împotriva dușmanilor voștri, să nu vă slăbească inimile; nu vă temeți și nu tremurați, nici nu vă înspăimântați din cauza lor. Pentru că DOMNUL Dumnezeul vostru este cel care merge cu voi, ca să lupte pentru voi împotriva dușmanilor voștri să vă salveze.
Deuteronomul 20:3-4 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
spunând astfel: «Ascultă, Israele! Se apropie ceasul luptei împotriva vrăjmașilor voștri. Să nu vi se tulbure inima, să nu vă temeți, să nu vă înspăimântați și nu vă îngroziți dinaintea lor! DOMNUL, Dumnezeul vostru, merge cu voi, ca să lupte pentru voi cu vrăjmașii voștri, ca să vă izbăvească.»
Deuteronomul 20:3-4 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Să le spună: «Ascultă, Israele! Voi astăzi sunteți aproape de luptă împotriva vrăjmașilor voștri. Să nu vi se tulbure inima, fiți fără teamă, nu vă înspăimântați și nu vă îngroziți dinaintea lor, căci Domnul, Dumnezeul vostru, merge cu voi ca să-i bată pe vrăjmașii voștri, ca să vă mântuiască.»
Deuteronomul 20:3-4 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
zicând: «Ascultă, Israel! Astăzi începeți războiul împotriva dușmanilor voștri. Să nu vi se înmoaie inima, să nu vă fie frică, să nu vă speriați și să nu tremurați înaintea lor; pentru că Iahve – Dumnezeul vostru – va participa în acest conflict și va lupta pentru voi împotriva dușmanilor voștri. El vă va asigura victoria!».
Deuteronomul 20:3-4 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Când tot poporul se adună, Aste cuvinte, să le spună: „Israele, ascultă-acum! Să nu ai teamă, nicidecum! Astăzi, aproape vă aflați De lupta ce o s-o purtați Cu-ai voști’ vrăjmași. Când ăst război Se va porni, în inimi, voi – Atunci – să nu vă tulburați. Nu vă-ngroziți, nu vă speriați De numărul vrăjmașilor. Fiți fără teamă-n fața lor! Al vostru Domn și Dumnezeu, Cu voi va merge, tot mereu; Pe-ai voști’ vrăjmași o să-i lovească Pentru ca să vă mântuiască.
Deuteronomul 20:3-4 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Să le spună: «Ascultă, Israél! Voi astăzi vă apropiați de luptă împotriva dușmanilor voștri. Să nu vi se înmoaie inima, să nu vă fie teamă, să nu vă înspăimântați și să nu tremurați înaintea lor! Căci Domnul Dumnezeul vostru merge cu voi ca să se lupte pentru voi împotriva dușmanilor voștri, ca să vă salveze».
Deuteronomul 20:3-4 Noua Traducere Românească (NTR)
Să le spună: «Ascultă, Israel! Astăzi porniți la război împotriva dușmanilor voștri. Să nu vi se înmoaie inima, să nu vă temeți, să nu vă înspăimântați și să nu vă îngroziți înaintea lor, fiindcă DOMNUL, Dumnezeul vostru, va merge cu voi ca să lupte pentru voi împotriva dușmanilor voștri și să vă salveze!».
Deuteronomul 20:3-4 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Să le spună: ‘Ascultă, Israele! Voi astăzi sunteți aproape de luptă împotriva vrăjmașilor voștri. Să nu vi se tulbure inima, fiți fără teamă, nu vă înspăimântați, nu vă îngroziți dinaintea lor. Căci Domnul Dumnezeul vostru merge cu voi, ca să bată pe vrăjmașii voștri, ca să vă mântuiască.’