2 Corinteni 5:1
2 Corinteni 5:1 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Căci știm că dacă ar fi descompusă casa noastră pământească a tabernacolului, avem o clădire din Dumnezeu, o casă nefăcută de mâini, eternă în ceruri.
2 Corinteni 5:1 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Știm că dacă se distruge această „casă” reprezentată de corpul nostru în care locuim pe pământ, avem în cer la Dumnezeu o (altă) „clădire”. Ea este o „casă” eternă, la construcția căreia nu au participat mâinile omului.
2 Corinteni 5:1 Noua Traducere Românească (NTR)
Căci noi știm că, dacă este distrusă casa cortului nostru pământesc, avem o clădire de la Dumnezeu, o casă veșnică în Ceruri, care nu este făcută de mâini omenești.
2 Corinteni 5:1 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Căci ştim că, deşi cortul nostru va fi distrus, adică această casă pământească, avem o locuinţă de la Dumnezeu în ceruri, o casă veşnică şi nefăcută de mână omenească.
2 Corinteni 5:1 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Știm că, dacă se desface cortul care este locuința noastră pământească, avem o clădire de la Dumnezeu, o locuință veșnică, nefăcută de mână omenească, în ceruri.
2 Corinteni 5:1 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Știm, într-adevăr, că, dacă se desface casa pământească a cortului nostru trupesc, avem o clădire în cer de la Dumnezeu, o casă care nu este făcută de mână, ci este veșnică.
2 Corinteni 5:1 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Noi știm, și-astfel, suntem pe pace, Cum că atunci când se desface Cortul acesta, pământesc – Adică straiul cel trupesc – Avem, în cer, drept moștenire, Mereu, o altfel de clădire, Ce, veșnică, este durată Și cari, de Dumnezeu, ni-e dată, Căci nu-i, de mână omenească, Zidită, ci este cerească.