1 Corinteni 5:7
1 Corinteni 5:7 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Curăţiţi plămădeala cea veche, ca să fiţi un aluat nou, precum şi sunteţi, fără drojdie, căci Paştele nostru a fost jertfit: adică, Hristos.
1 Corinteni 5:7 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
De aceea curățați dospeala veche, ca să fiți un aluat nou, așa nedospiți cum sunteți. Căci de fapt Cristos, paștele nostru, a fost sacrificat pentru noi.
1 Corinteni 5:7 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Îndepărtați drojdia cea veche, ca să fiți un aluat nou, cum și sunteți, fără drojdie, căci mielul nostru de Paște a fost jertfit, și anume Hristos!
1 Corinteni 5:7 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Măturați aluatul cel vechi, ca să fiți o plămădeală nouă, cum și sunteți, fără aluat, căci Hristos, Paștele nostru, a fost jertfit!
1 Corinteni 5:7 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Eliminați deci vechea „drojdie”, ca să fiți (ca) o „cocă” nouă, fără (acea) „drojdie”, așa cum este statutul vostru. Vă cer acest lucru pentru că deja Cristos, Mielul nostru de Paște, a fost sacrificat!
1 Corinteni 5:7 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Deci trebuie ca, măturat, Să fie vechiul aluat, Ca astfel – fără îndoială – Să fiți o nouă plămădeală – Așa precum v-ați arătat – În care nu e aluat, Căci al nost’ Paște, negreșit – Hristosul deci – a fost jertfit.
1 Corinteni 5:7 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Curățați aluatul cel vechi ca să fiți o frământătură nouă, așa cum sunteți, fără aluat, pentru că Paștele nostru, Cristos, a fost jertfit!