瑪竇攸編耶穌基督聖福音 13
13
1此日。耶穌出屋。坐于海濵。 2而衆群集就之。致其上小船坐。而衆立于岸。 3其設喻訓之曰。忽種者出播種。 4播時。有落挨路。而天鳥来啄之者。 7有落于荊茨。而荊茨長。䝉蔽死者。 8有落于腴地。而結實。或一百。或六十。或三十者也。 9有聽之耳者。必聽也。 10厥徒就之詢曰。何爲訓伊等以喻。 11荅之曰。因識天國奥情。與之汝等。而弗與之伊等。 12葢有者。又與之。致豊盛也。無者。連所有亦奪之也。 13吾以喻語之者。因伊等看不見。聽不聞。而不㑹意也。 14且驗成依賽所預指云。汝軰以耳聽而弗逹。以目看而弗見。 15且此民之心爲頑鈍。以耳重聽。且閉厥目。不使目視。耳聽。心洞。以致悛改。而受我治愈也。 16汝等目乃福。因得見也。汝等耳有福。因得聞也。 17葢我確語尔軰。尔軰所視所聞。許多先知。許多善義。昔欲聞而不得焉。 18且汝等聽播種之喻。 19凢聽國言而弗識者。恶来厥心。而奪所種焉。此乃落挨路也。 20種落砂土者。聽言遽喜納。 21然無根。惟暫存。爲言遇窘苦。即見磯者也。 22種落于荊茨者。乃聽言。而此世之慮。念。財之虗幻。䝉蔽言。以斯無實用也。 23種落腴土者。即聽言通識。而結實。或一百。或六十。或三十也。 24又別設喻。語伊等曰。天國比人播美種于厥田。 25家人皆寐時。其仇来。以莠稗布麥間而去。 26麥苗既長。乃莠稗見焉。 27役造厥主曰。主弗嘗布美種于田乎。今何有莠稗。 28曰。仇人行此矣。役曰。主欲。余軰徃茠。 29曰。否。茠莠稗。恐並拔麥苗。 30寕任並長。迄歛穫時。方我命刈工。先刈莠稗。束以焚。爰収麥于我廪。 31又別設喻之曰。天國比之芥種。人所萟厥田。 32其爲萬種最㣲末。然既生長。即大越諸蔬。而成樹。致天鳥来居厥枝矣。 33別設喻語伊等曰。天國比發麫之肥。婦以藏于麫三斗内。致麫悉蓬發。 34是皆耶穌以喻訓衆。而無非以喻之訓。 35以成先知所云。我将啓口舉喻。而噎自造天地以来。攸蘊情也。 36尔時遣散衆。其来屋。厥徒就之曰。請示我等以莠稗之喻。 37荅之曰。布美種者。人子也。 38田者。世也。美種者。國之子軰也。莠稗者。惡之子軰也。 39仇種之者。魔鬼也。 歛穫時者。世盡末。 41人子方遣厥使。以其國之諸磯。與行惡黨。 42集委之于火窰。泣哭切齒之所。 43彼時善義軰。在厥父國。發光如日焉。有聽之耳者。冝聽也。 44天國像寳積藏于田。人遇之。秘宻其情。踴躍徃。盡賣所有之物而買斯田。 45又像商人覓美珠者。 46遇一絶價珠。徃盡賣所有之物買之。 47天國又像布網海中。而聚各品之魚。 48既滿。扯坐涯上。擇好者于噐。丟恶者于外。 49世界盡末亦然。使軰出別恶于善間。 50丟之于火窰。泣哭切齒之所也。 51尔軰悉識是乎。荅曰唯。 52又語之曰。因此。凢書士明天國者。像家主于厥寳藏。取其新舊而發焉。 53耶穌既言斯諸喻畢。離彼方 54而来本鄉。在其㑹房訓之。致衆駭曰。如此智能。其由何得耶。 55其弗木匠之子乎。瑪利亞弗厥母乎。雅各伯。若瑟。西滿。如逹。皆弗厥弟兄乎。 56厥姊妹弗居我間乎。且由何得諸是乎。 57衆即以之爲磯。耶穌謂之曰。先知弗受敬荣之所。惟有本鄉本家也。 58且爲其無信。不多行神跡焉。
Selectat acum:
瑪竇攸編耶穌基督聖福音 13: 白徐譯本
Evidențiere
Partajează
Copiază
Dorești să ai evidențierile salvate pe toate dispozitivele? Înscrie-te sau conectează-te
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.