路加福音 21
21
1彼舉目見諸富人投其儀物于櫃、 2又見一貧嫠亦以二文入之、 3乃曰、我誠告爾等、此貧嫠所入者、較衆尤多、 4蓋此衆由其盈餘中投爲上帝之儀物、然此孀婦由其匱乏盡投其所有生計者、
第一百零四節誦
5〇時有數人論殿、係以美石及貢修飾者、彼曰、 6日將至、在爾此所見之中、無一石遺于一石上、皆見傾圯、 7向之曰、師歟、何時有此、此等事將成之期、有何預兆、
第一百零五節誦
8〇彼曰、爾等慎勿爲人所惑、蓋將有多人冒我名而來、言係我也、時已近也、爾等勿從之、 9爾等聞戰鬭及變亂勿懼、蓋此先當有、仍未及終、 10謂彼等曰、民將攻民、國亦攻國、 11處處有大地震、飢饉、瘟疫、自天現危象及大先兆、
第一百零六節誦
12〇此一切之先、人措其手于爾而窘逐之、即解于會堂及牢獄、而曳于王侯之前、因我名之故、 13此爲爾等之証、 14故置于諸心、勿先慮何以對 15蓋我將賜爾等口齒睿智、使爾等之仇不能辯駮敵對之、 16爾等將被父母、兄弟、親戚、朋友所解、且于爾中有見殺者、 17爾等將爲衆所憎因我名之故、 18然爾等首之一髮亦不喪失、 19于爾等忍耐護守爾等之靈魂、 20爾等見軍圍耶魯薩利木、則知其空虛近矣、 21其時、在伊屋叠亞者當逃奔于山、在城內者宜外出、在鄕者勿入其中、 22蓋此是報復之日、爲凡所載者應也、 23彼日、禍哉、懷孕者、乳養者、蓋有大災臨地、震怒在斯民、 24有死于刀刃者、有被擄至諸異邦者、耶魯薩利木爲異邦人蹂踐、直至異邦人之期滿焉、 25日月星辰、必有異兆、地上諸邦在顛沛之時、將有困煩、以及躊躇、海濤淜湃、 26人人由畏懼以俟候降來于普世者、而氣絕、蓋衆天力亦將震動、 27其時、必見人子以大力大榮乘雲而降至、
第一百零七節誦
28〇此等將成起之時、爾等即興起翹首、因爾等之救贖近矣、 29彼設譬喻告伊等曰、爾等見無花果樹與諸樹、 30方萌芽時、爾等視之、則自知夏時至矣、 31如是爾等迨見此等將成之時、則知上帝之國近矣、 32我誠告爾等、此世代未逝、直至此皆成、 33天地將逝、而我之諸言必不逝、 34爾等當自慎、爲恐爾等之心饜飫沉湎及世慮而在累鈍時、則其日突然臨于爾等、 35蓋如網羅來臨于一切居普地之面上者也、 36故時時祈禱警醒、爲爾等堪得逃避于此一切所將成者、而立于人子之前、
第一百零八節誦
37〇彼日日在殿教訓、夜夜出至山名橄欖而宿、 38庶民蚤起入殿、就彼以聽訓之、
Selectat acum:
路加福音 21: 正教文理譯本
Evidențiere
Partajează
Copiază
Dorești să ai evidențierile salvate pe toate dispozitivele? Înscrie-te sau conectează-te
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.