FILÉMON 1:8-11
FILÉMON 1:8-11 O Livro (OL)
Por isso, sinto-me levado a pedir-te um favor, ainda que, estando ao serviço de Cristo, teria autoridade para te ordenar aquilo que é mais conveniente. Mas prefiro falar-te nisso como um pedido, por causa dos laços de verdadeira afeição cristã que nos unem. Lembra-te que sou o velho Paulo, que agora está preso por ser um embaixador de Jesus Cristo. Queria pedir-te pelo meu filho espiritual, Onésimo, a quem levei a nascer de novo na minha prisão. É verdade que noutro tempo a sua vida te foi inútil. Mas agora vai tornar-se, tanto para ti como para mim, muito útil.
FILÉMON 1:8-11 a BÍBLIA para todos Edição Católica (BPT09DC)
Por isso, ainda que eu tenha plena liberdade em nome de Cristo para te mandar fazer o que for mais conveniente, prefiro, no entanto, fazer-te um pedido por amor de Deus. Sou eu, Paulo, agora velho e prisioneiro por causa de Jesus Cristo, quem te pede a favor de Onésimo que aqui na prisão se tornou como um filho meu. Noutro tempo ele te era inútil. Agora, porém, é útil, não só para ti, mas também para mim.
FILÉMON 1:8-11 Almeida Revista e Corrigida (Portugal) (ARC)
Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém, Todavia peço-te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo, Peço-te pelo meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões; O qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.