Rut 2:5-7
Rut 2:5-7 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Og Boas sa til den av tjenerne som var satt over høstfolkene: Hvem tilhører denne piken? Tjeneren som var satt over høstfolkene, svarte: Det er den unge moabittkvinnen som har fulgt No’omi tilbake fra Moabs land. Hun sa: La meg få sanke aks mellom kornbåndene etter høstfolkene! Så kom hun og har stått her fra i morges like til nå. Hun har bare sittet en liten stund i huset.
Rut 2:5-7 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
Så sa Boas til tjeneren som hadde tilsynet med høstarbeiderne: «Hvem tilhører denne unge kvinnen?» Tjeneren som hadde tilsynet med høstarbeiderne, svarte og sa: «Det er den unge moabittkvinnen som kom tilbake sammen med No’omi fra landet Moab. Hun sa: ‘Jeg ber deg, la meg få gå mellom kornbåndene og plukke opp og samle aks etter høstarbeiderne.’ Hun kom, og hun har holdt på fra i morges og helt til nå. Hun har bare hvilt i huset en liten stund.»
Rut 2:5-7 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Og Boas sa til den av sine tjenere som var satt over høstfolkene: Hvem tilhører denne pike? Tjeneren som var satt over høstfolkene, svarte: Det er den unge moabittinne som har fulgt No'mi tilbake fra Moabs land; hun sa: La mig få sanke op og samle aks mellem kornbåndene efter høstfolkene! Så kom hun og har stått her fra imorges like til nu; hun har bare sittet en liten stund i huset.
Rut 2:5-7 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
Boas spurte oppsynsmannen over onnefolkene: «Hvem hører denne unge kvinnen til?» Oppsynsmannen svarte: «Det er den unge moabittkvinnen som fulgte med Noomi hit fra Moab. Hun ba: La meg få plukke og sanke aks mellom kornbåndene etter onnefolkene! Hun kom i dag tidlig og har stått her helt til nå. Bare en liten stund har hun vært inne og hvilt.»
Rut 2:5-7 Norsk oversettelse 1978/1985 bokmål (NO7885BM)
Boas spurte oppsynsmannen over skurdfolkene: «Hvem tilhører denne piken?» Og oppsynsmannen over skurdfolkene svarte: «Det er den unge moabittkvinnen som fulgte med No'omi hit fra Moab. Hun bad: La meg få plukke og samle aks mellom kornbandene etter skurdfolkene! Hun kom i dag tidlig og har stått her helt til nå; bare en liten stund har hun vært inne og hvilt.»