Rut 1:19-22
Rut 1:19-22 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Så gikk de begge videre til de kom til Betlehem. Og da de kom til Betlehem, kom hele byen i bevegelse for deres skyld. Kvinnene sa: Er dette No’omi? Da sa hun til dem: Kall meg ikke No’omi*, kall meg Mara**! For Den Allmektige har gjort det meget bittert for meg. Med fulle hender dro jeg bort, men med tomme hender har Herren latt meg vende tilbake. Hvorfor kaller dere meg No’omi*, når Herren har ydmyket meg, og Den Allmektige har latt det gå meg ille? Så kom da No’omi tilbake med svigerdatteren sin, moabittkvinnen Rut - hun var vendt tilbake fra Moabs land, og de kom til Betlehem i begynnelsen av bygghøsten.
Rut 1:19-22 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
Nå gikk de begge to til de kom til Betlehem. Og det skjedde da de hadde kommet til Betlehem, at hele byen sto på ende på grunn av dem. Kvinnene sa: «Er dette No’omi?» Men hun sa til dem: «Kall meg ikke No’omi, kall meg Mara, for svært bittert har Den Allmektige handlet med meg. Jeg dro ut med overflod, men Herren har ført meg tomhendt tilbake. Hvorfor kaller dere meg No’omi når Herren har vitnet imot meg, og Den Allmektige har latt det onde ramme meg?» Slik vendte No’omi tilbake, og moabittkvinnen Rut, hennes svigerdatter, var med henne. Hun vendte tilbake fra landet Moab. De kom til Betlehem i begynnelsen av bygghøsten.
Rut 1:19-22 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Så gikk de begge videre til de kom til Betlehem. Og da de kom til Betlehem, kom hele byen i bevegelse for deres skyld, og kvinnene sa: Er dette No'mi? Da sa hun til dem: Kall mig ikke No'mi, {ynde} kall mig Mara! {bitterhet} For den Allmektige har gjort det meget bittert for mig; med fulle hender drog jeg bort, men med tomme hender har Herren latt mig vende tilbake. Hvorfor kaller I mig No'mi, når Herren har vidnet imot mig, og den Allmektige har latt det gå mig ille? Så kom da No'mi tilbake med sin sønnekone, moabittinnen Rut(-)hun var vendt tilbake fra Moabs land; og de kom til Betlehem i begynnelsen av bygghøsten.
Rut 1:19-22 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
Så gikk de begge videre til de kom til Betlehem. Da de kom fram dit, ble det stort oppstyr i byen på grunn av dem, og kvinnene sa: «Er dette Noomi?» Men hun sa til dem: «Kall meg ikke Noomi! Kall meg heller Mara! For Den veldige har gjort livet meget bittert for meg. Rik dro jeg bort, fattig har HERREN latt meg vende tilbake. Hvorfor kaller dere meg Noomi når HERREN har vitnet mot meg, og når Den veldige har latt det gå så ille med meg?» Slik vendte Noomi hjem, og svigerdatteren, moabittkvinnen Rut, fulgte med henne tilbake fra Moabs sletteland. De kom til Betlehem da bygghøsten tok til.
Rut 1:19-22 The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM)
Så gikk de to videre til de kom til Betlehem. Da de nådde fram dit, ble det stort oppstyr i byen for deres skyld, og kvinnene sa: «Er dette No’omi?» Men hun sa til dem: «Kall meg ikke No’omi! Kall meg heller Mara! For Den Allmektige har gjort livet meget bittert for meg. Jeg var rik da jeg drog bort, Herren har latt meg komme fattig tilbake. Hvorfor kaller dere meg No’omi, når Herren har vitnet mot meg, når Den Allmektige har ført ulykke over meg?» Så kom da No’omi hjem igjen, og svigerdatteren, moabittkvinnen Rut, var med henne da hun vendte tilbake fra Moab. De kom til Betlehem da bygghøsten tok til.