Salmene 18:46-49
Salmene 18:46-49 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Fremmede visner bort og går skjelvende ut av sine borger. Herren lever! Min klippe være lovet! Opphøyet er min frelses Gud. Han er den Gud som gir meg hevn og som legger folkeslag under meg. Han er den som frir meg fra mine fiender. Ja, over mine motstandere opphøyer du meg. Fra voldsmenn redder du meg.
Salmene 18:46-49 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
De fremmede visner bort og kommer forskremte fram fra sine skanser. Herren lever! Lovet være min Klippe! Opphøyet være min frelses Gud! Det er Gud som gir meg hevn og som med sitt Ord legger folkene under meg. Han frir meg ut fra mine fiender. Du opphøyer meg også over dem som reiser seg mot meg. Fra den voldelige mann har Du fridd meg ut.
Salmene 18:46-49 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud, den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig, som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig. Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.
Salmene 18:46-49 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
De fremmede visner, skjelvende kommer de ut av sine borger. HERREN lever! Velsignet er min klippe! Opphøyd er Gud, min frelser. Gud lar meg få hevn, han legger folkeslag under meg. Han frir meg fra mine fiender. Du løfter meg over dem som står imot meg, og berger meg fra voldsmenn.
Salmene 18:46-49 The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM)
ja, de fremmede er utmattet, de kommer skjelvende ¬ut fra sine borger. Herren lever! ¬Min klippe være lovet! Opphøyet være Gud, ¬min frelser. Det er Gud ¬som lar meg få hevn, han legger folkeslag under meg. Han frir meg fra mine fiender, ja, løfter meg høyt ¬over motstanderne og berger meg fra voldsmenn.