Johannes 11:7-10
Johannes 11:7-10 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Da først sier han til disiplene: La oss dra tilbake til Judea. Disiplene sa til ham: Rabbi, nylig prøvde judeerne å steine deg, og du drar dit igjen? Jesus svarte: Er det ikke tolv timer i en dag? Den som vandrer om dagen, snubler ikke, for han ser denne verdens lys. Men den som vandrer om natten, han snubler, fordi lyset ikke er i ham.
Johannes 11:7-10 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
Deretter sier Han til disiplene: «La oss dra til Judea igjen.» Disiplene sa til Ham: «Rabbi, nylig forsøkte jødene å steine Deg, og så drar Du dit igjen?» Jesus svarte: «Er ikke en dag på tolv timer? Hvis noen vandrer om dagen, snubler han ikke, for han ser denne verdens lys. Men den som vandrer om natten, snubler, for lyset er ikke i ham.»
Johannes 11:7-10 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
da først sa han til disiplene: La oss dra til Judea igjen! Disiplene sa til ham: Rabbi! nu nettop søkte jødene å stene dig, og du går atter dit? Jesus svarte: Er det ikke tolv timer i en dag? Den som vandrer om dagen, støter sig ikke, fordi han ser denne verdens lys; men den som vandrer om natten, han støter sig, fordi lyset ikke er i ham.
Johannes 11:7-10 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
Deretter sa han til disiplene: «La oss dra tilbake til Judea.» «Rabbi, jødene prøvde nettopp å steine deg, og nå drar du dit igjen?» sa disiplene. Jesus svarte: «Har ikke dagen tolv timer? Den som vandrer om dagen, snubler ikke. For han ser denne verdens lys. Men den som vandrer om natten, snubler. For han har ikke lyset i seg.»
Johannes 11:7-10 The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM)
Deretter sa han til disiplene: «La oss dra tilbake til Judea.» «Rabbi, nylig prøvde jødene å steine deg, og nå drar du dit igjen?» sa disiplene. Jesus svarte: «Har ikke dagen tolv timer? Den som vandrer om dagen, snubler ikke, for han ser lyset i denne verden. Men den som vandrer om natten, han snubler, fordi han ikke har lys i seg.»