Jesaja 66:12-13
Jesaja 66:12-13 Norsk Bibel 88/07 (NB)
For så sier Herren: Se, jeg lar fred komme over henne som en flod og hedningenes herlighet som en overstrømmende bekk. Og dere skal få die, på armen skal dere bli båret, og på fanget skal dere bli kjærtegnet. Som en mor trøster sitt barn, slik vil jeg trøste dere. I Jerusalem skal dere få trøst.
Jesaja 66:12-13 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
For så sier Herren: «Se, Jeg leder fred til henne som en elv, og hedningefolkenes herlighet til henne som en flommende elv. Da skal dere få die. Ved hennes bryst skal dere bæres og bli vogget på hennes knær. Som et menneskebarn trøstes av sin mor, skal Jeg trøste dere. I Jerusalem skal dere trøstes.»
Jesaja 66:12-13 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
For så sier Herren: Se, jeg lar fred komme over henne som en elv og hedningenes herlighet som en overstrømmende bekk, og I skal få die; på armen skal I bæres, og på knærne skal I kjærtegnes. Som en mor trøster sitt barn, således vil jeg trøste eder; i Jerusalem skal I få trøst.
Jesaja 66:12-13 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
For så sier HERREN: Se, nå leder jeg fred til henne som en elv, folkeslags rikdom som en flommende bekk. Dere skal suge, bæres på armen og vugges på fanget. Som en mor trøster barnet sitt, slik vil jeg trøste dere. I Jerusalem skal dere få trøst.
Jesaja 66:12-13 The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM)
For så sier Herren: Se, til Sion leder jeg lykke og fred som en elv, og dit skal folkenes ¬rikdom komme som en flommende bekk. Hennes barn skal bæres ¬på armen og vugges på fanget. Som moren trøster sin sønn, slik vil jeg trøste dere, ja, i Jerusalem skal dere få trøst.