Jesaja 58:6-7
Jesaja 58:6-7 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Er ikke dette den fasten jeg finner behag i, at dere løser ugudelighets lenker, sprenger åkets bånd, slipper undertrykte fri og bryter hvert et åk? Er det ikke dette at du bryter ditt brød til den som sulter, og lar hjemløse stakkarer komme i hus - når du ser en naken, at du da kler ham, og at du ikke drar deg bort fra dem som er av ditt eget kjøtt og blod?
Jesaja 58:6-7 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
Er ikke dette den faste Jeg har innsatt: Å løse ugudelighetens bånd, å sette fri fra åkets tvang, å slippe den undertrykte fri og bryte hvert et åk? Er det ikke dette å dele ditt brød med den som sulter, og du leder de omflakkende fattige til ditt hus. Når du ser den nakne, gir du ham klær. Du trekker deg ikke unna dem som er av dine egne.
Jesaja 58:6-7 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Er ikke dette den faste jeg finner behag i, at I løser ugudelighets lenker, sprenger åkets bånd, slipper undertrykte fri og bryter hvert et åk? Mon ikke dette {nemlig er den faste jeg finner behag i.} at du bryter ditt brød til den som sulter, og lar hjemløse stakkarer komme i hus(-)når du ser en naken, at du da klær ham og ikke drar dig bort fra den som er ditt eget kjød?
Jesaja 58:6-7 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
Nei, dette er fasten jeg har valgt: å løse urettferdige lenker, sprenge båndene i åket, sette undertrykte fri og bryte hvert åk i stykker, å dele ditt brød med sultne og la hjelpeløse og hjemløse komme i hus. Du skal se til den nakne og kle ham, du skal ikke snu ryggen til dine egne.
Jesaja 58:6-7 The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM)
Nei, slik er fasten ¬som jeg vil ha: at du løslater dem ¬som med urett er lenket, sprenger båndene i åket og setter de undertrykte fri, ja, bryter hvert åk i stykker, at du deler ditt brød ¬med dem som sulter, og lar hjemløse stakkarer ¬komme i hus, at du sørger for klær ¬når du ser en naken, og ikke svikter dine egne.