Ester 4:12-16
Ester 4:12-16 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Da Mordekai fikk høre hva Ester hadde sagt, sa han at de skulle gi Ester dette svaret: Du må ikke tenke at du alene av alle jøder skal slippe unna, fordi du er i kongens hus. For om du tier stille i denne tid, så vil det nok komme befrielse og redning for jødene fra et annet sted, men du og din fars hus skal omkomme. Og hvem vet om det ikke er nettopp for en tid som denne at du har fått dronningverdigheten? Da sa Ester at de skulle gi Mordekai dette svaret: Gå av sted og få samlet alle jøder som finnes i Susan, og hold faste for min skyld, så dere verken eter eller drikker noe i tre døgn, natt eller dag! Jeg og mine unge piker vil også faste på samme måte. Og så vil jeg gå inn til kongen, enda det ikke stemmer med loven. Skal jeg da omkomme, så får jeg omkomme.
Ester 4:12-16 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
Så lot de Mordekai få høre Esters ord. Mordekai sa at de skulle svare Ester og si: «Du må ikke tro i din sjel at du vil slippe unna noe mer enn alle de andre jødene når du kommer inn i kongens slott. For selv om du holder deg helt stille i denne tiden, skal det komme utfrielse og redning for jødene fra et annet sted. Men du og din fars hus skal gå til grunne. Hvem vet om du ikke er kommet til dronningverdigheten for en tid som denne?» Da ba Ester dem svare Mordekai slik: «Gå av sted og få samlet alle jødene som er i Susan, og hold faste for meg! Dere skal verken spise eller drikke på tre dager og netter. Jeg og tjenestepikene mine vil faste på samme måten. Så vil jeg gå til kongen, det som er forbudt. Hvis jeg da skal miste livet, så gjør jeg det.»
Ester 4:12-16 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Da Mordekai fikk høre hvad Ester hadde sagt, sa han at de skulde gi Ester dette svar: Du må ikke tenke at du alene av alle jøder skal slippe unda, fordi du er i kongens hus. For om du tier stille i denne tid, så vil det nok komme utfrielse og redning for jødene fra et annet sted, men du og din fars hus skal omkomme. Og hvem vet om du ikke nettop for en tid som denne er kommet til dronningverdigheten? Da sa Ester at det skulde gis Mordekai dette svar: Gå avsted og få samlet alle jøder som finnes i Susan, og hold faste for min skyld, så I hverken eter eller drikker noget i tre døgn, natt eller dag! Jeg og mine unge piker vil også faste på samme måte. Og så vil jeg gå inn til kongen, enda det ikke er efter loven. Skal jeg da omkomme, så får jeg omkomme.
Ester 4:12-16 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
De fortalte Mordekai hva Ester hadde sagt. Mordekai ba dem si til Ester: «Tro bare ikke at du som den eneste av jødene skal berge livet fordi du er i kongens slott. For om du tier i denne tiden, vil hjelp og redning komme til jødene fra et annet sted, mens du og ditt farshus vil gå til grunne. Og hvem vet om det ikke er for en tid som denne at du har fått dronningrang?» Da ba Ester dem si til Mordekai: «Gå og kall sammen alle jøder som befinner seg i Susa, og hold faste for min skyld. Dere skal ikke spise eller drikke på tre dager, verken om natten eller om dagen. Jeg og tjenestejentene mine vil også faste på samme måte. Så skal jeg gå inn til kongen, selv om det ikke er etter loven. Skal jeg gå til grunne, så går jeg til grunne.»
Ester 4:12-16 The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM)
Da Mordekai fikk høre hva Ester hadde sagt, bad han dem gi henne dette svar: «Du må ikke tro at du er den eneste av alle jøder som slipper unna, fordi du er i kongens slott. For om du tier stille i en tid som denne, får nok jødene hjelp og redning fra en annen kant. Men du og din slekt vil gå til grunne. Og hvem vet om det ikke er nettopp med tanke på en tid som denne at du har fått dronningverdigheten.» Da sa Ester at de skulle svare Mordekai: «Gå av sted og få samlet alle jødene som fins i Susa, og hold faste for min skyld. I tre døgn skal dere ikke smake mat eller drikke, verken dag eller natt. Også jeg og mine terner skal faste på samme måten. Så skal jeg gå inn til kongen, selv om det er imot loven. Må jeg dø, så la meg dø!»