Daniel 5:22-28
Daniel 5:22-28 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Men du, Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket ditt hjerte, enda du visste alt dette. Du har opphøyet deg mot himmelens Herre. Karene fra hans hus har de brakt deg. Du og dine stormenn og dine hustruer og medhustruer har drukket vin av dem, og du har prist dine guder av sølv og gull, kobber og jern, tre og stein - de som ikke ser og ikke hører og ikke har forstand. Men den Gud som har din livsånde i sin hånd, og som råder over alle dine veier, ham har du ikke æret. Derfor ble denne hånden sendt fra ham og denne skriften skrevet. Og dette er den skriften som ble skrevet her: mene, mene, tekel, ufarsin. Dette er tydningen av ordene: Mene: Tellet har Gud ditt kongedømmes dager og gjort ende på det. Tekel: Veid er du på vektskål og funnet for lett. Peres: Delt er ditt rike og gitt til mederne og perserne.
Daniel 5:22-28 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Men du, Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket ditt hjerte, enda du visste alt dette. Du har opphøyet deg mot himmelens Herre. Karene fra hans hus har de brakt deg. Du og dine stormenn og dine hustruer og medhustruer har drukket vin av dem, og du har prist dine guder av sølv og gull, kobber og jern, tre og stein - de som ikke ser og ikke hører og ikke har forstand. Men den Gud som har din livsånde i sin hånd, og som råder over alle dine veier, ham har du ikke æret. Derfor ble denne hånden sendt fra ham og denne skriften skrevet. Og dette er den skriften som ble skrevet her: mene, mene, tekel, ufarsin. Dette er tydningen av ordene: Mene: Tellet har Gud ditt kongedømmes dager og gjort ende på det. Tekel: Veid er du på vektskål og funnet for lett. Peres: Delt er ditt rike og gitt til mederne og perserne.
Daniel 5:22-28 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
Men du, hans sønn Belsasar, har ikke ydmyket ditt hjerte, selv om du visste alt dette. Du har opphøyet deg selv mot Himmelens Herre. Karene fra Hans hus har de satt fram for deg, og du og dine stormenn, hustruer og medhustruer har drukket vin av dem. Du har prist avgudene av sølv og gull, bronse og jern, tre og stein, de som verken ser eller hører eller forstår noen ting. Den Gud som holder din livsånde i sin hånd og som råder over alle dine veier, Ham har du ikke æret. Derfor ble denne håndflaten rakt ut fra Ham, og denne innskriften skrevet. Dette er innskriften som ble skrevet: Mene, Mene, Tekel, Ufarsin. Dette er tydningen av hvert ord. MENE: Gud har telt ditt rike og avsluttet det. TEKEL: Du er veid på skålvekt og funnet for lett. PERES: Ditt rike er delt og gitt til mederne og perserne.»
Daniel 5:22-28 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Men du Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket ditt hjerte, enda du visste alt dette; du har ophøiet dig mot himmelens herre, og du har latt hente karene som var tatt fra hans hus, og du og dine stormenn, dine hustruer og dine medhustruer har drukket vin av dem, og du har prist dine guder av sølv og gull, av kobber, jern, tre og sten, som ikke ser og ikke hører og ikke har forstand; men den Gud i hvis hånd din livsånde er, og som råder over alle dine veier, har du ikke æret. Derfor blev nu denne hånd sendt fra ham, og denne skrift skrevet. Og dette er den skrift som er skrevet her: Mene, mene, tekel, ufarsin. {de. tellet, tellet, veid, og de deler} Og så er uttydningen av dette ord: Mene: Tellet har Gud ditt kongedømmes dager og gjort ende på det. Tekel: Veid er du på vektskål og funnet for lett. Peres: Delt er ditt kongedømme og gitt til mederne og perserne.
Daniel 5:22-28 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
Men du, Belsasar, hans sønn, har ikke blitt ydmyk, enda du visste alt dette. Du har opphøyd deg mot himmelens herre. De har kommet til deg med kar fra hans hus, og du og stormennene, konene og medhustruene dine har drukket vin av dem. Du priste guder av sølv og gull, bronse og jern, tre og stein, som verken ser eller hører eller skjønner noe. Men den Gud som har livet ditt i sin hånd, og som rår for hele din livsvei, ham har du ikke æret. Derfor ble denne hånden sendt fra ham og denne skriften skrevet. Dette er det som ble skrevet: mene, mene, tekel ufarsin. Og dette er tydningen av ordene: Mene – talt. Gud har talt ditt kongedømmes dager og gjort slutt på det. Tekel – veid. Du er veid på vekten og funnet for lett. Peres – delt opp. Riket ditt er delt opp og gitt til mederne og perserne.»
Daniel 5:22-28 Norsk oversettelse 1978/1985 bokmål (NO7885BM)
Og du, Belsasar, hans sønn, har ikke ydmyket deg, enda du visste alt dette. Du har opphøyet deg mot himmelens herre; karene fra hans hus har de brakt deg, og du og dine stormenn, dine hustruer og medhustruer har drukket vin av dem. Du priste dine guder av sølv og gull, kobber og jern, tre og stein, de som verken ser eller hører eller skjønner noe. Men den Gud som har ditt liv i sin hånd, og som rår for hele din lagnad, ham har du ikke æret. Derfor ble denne hånden sendt fra ham og denne skriften skrevet. Dette er det som ble skrevet: ‘mene, mene, tekel ufarsin.‘ Og slik skal ordene tydes: ‘Mene‘ – ’tellet’ har Gud ditt kongedømmes dager og gjort slutt på det. ‘Tekel‘ – ’veid’ er du på vekten og funnet for lett. ‘Peres‘ – ’delt’ er ditt rike og gitt til mederne og perserne.»