2 Timoteus 2:1-4
2 Timoteus 2:1-4 Norsk Bibel 88/07 (NB)
Bli da du, min sønn, sterk ved nåden i Kristus Jesus! Det du har hørt av meg i mange vitners nærvær, overgi det til trofaste mennesker, som også er i stand til å lære andre. Lid ondt med meg som en god Kristi Jesu stridsmann! Ingen som gjør krigstjeneste, blander seg inn i dagliglivets sysler, for han vil gjøre sin hærfører til lags.
2 Timoteus 2:1-4 Bibelen – Guds Ord 2017 (BGO)
Du, min sønn, bli derfor sterk i nåden i Kristus Jesus. Og alt det du har hørt av meg blant mange vitner, skal du overgi til trofaste mennesker, som også er i stand til å undervise andre. Derfor må også du lide ondt som en god Jesu Kristi stridsmann. Ingen som fører krig, blander seg inn i de oppgavene som hører dette livet til, for at han alltid kan gjøre hærføreren til lags.
2 Timoteus 2:1-4 Det Norsk Bibelselskap 1930 (NORSK)
Så bli da du, min sønn, sterk ved nåden i Kristus Jesus, og det som du har hørt av mig i mange vidners nærvær, overgi det til trofaste mennesker som er duelige til også å lære andre! Lid ondt med mig som en god Kristi Jesu stridsmann! Ingen som gjør krigstjeneste, blander sig inn i livets sysler, forat han kan tekkes sin hærfører.
2 Timoteus 2:1-4 Bibelen 2011 bokmål (N11BM)
Vær da sterk, mitt barn, ved nåden i Kristus Jesus. Det du har hørt av meg i mange vitners nærvær, skal du gi videre til pålitelige mennesker som er i stand til å undervise andre. Bær også du lidelsene som en god stridsmann for Kristus Jesus! Ingen soldat lar seg hindre av dagliglivets gjøremål, for han vil gjøre som hærføreren vil.
2 Timoteus 2:1-4 The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM)
Vær da sterk, min sønn, ved nåden i Kristus Jesus. Det du har hørt av meg i mange vitners nærvær, skal du overgi til pålitelige mennesker som er i stand til å undervise andre. Lid også du vondt som en god Jesu Kristi stridsmann. Ingen soldat lar seg hindre av dagliglivets gjøremål, for da kan han ikke gjøre det hærføreren vil.