Romeinen 14:16-18
Romeinen 14:16-18 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Dat dan uw goed niet gelasterd worde. Want het Koninkrijk Gods is niet spijs en drank, maar rechtvaardigheid, en vrede, en blijdschap, door den Heiligen Geest. Want die Christus in deze dingen dient, is Gode welbehagelijk, en aangenaam den mensen.
Romeinen 14:16-18 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Laat van het goede, dat gij hebt, geen kwaad gezegd kunnen worden. Want het Koninkrijk Gods bestaat niet in eten en drinken, maar in rechtvaardigheid, vrede en blijdschap, door de heilige Geest. Want wie door deze Geest een dienstknecht is van Christus, is welgevallig bij God, en in achting bij de mensen.
Romeinen 14:16-18 Het Boek (HTB)
Als u meent dat iets goed is, laat er dan niet iets slechts van gezegd kunnen worden. In het Koninkrijk van God gaat het niet om eten en drinken. Het gaat om de rechtvaardigheid, de vrede en de blijdschap van de Heilige Geest. God waardeert het als wij op deze wijze Christus dienen en de mensen zullen dat ook waarderen.
Romeinen 14:16-18 BasisBijbel (BB)
Zorg ervoor dat er niets slechts kan worden gezegd van het goede dat jullie hebben gekregen. Het Koninkrijk van God gaat tenslotte niet over eten of drinken, maar over vrijspraak van schuld, over vrede en over blijdschap door de Heilige Geest. Als je op deze manier Christus dient, is God blij met je. En de mensen zullen respect voor je hebben.
Romeinen 14:16-18 Herziene Statenvertaling (HSV)
Laat dan het goede dat u bezit niet gelasterd worden. Want het Koninkrijk van God bestaat niet uit eten en drinken, maar uit gerechtigheid en vrede en blijdschap in de Heilige Geest. Want wie Christus in deze dingen dient, is welbehaaglijk voor God en in achting bij de mensen.