Psalmen 87:5-7
Psalmen 87:5-7 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
En van Sion zal gezegd worden: Die en die is daarin geboren; en de Allerhoogste Zelf zal haar bevestigen. De HEERE zal hen rekenen in het opschrijven der volken, zeggende: Deze is aldaar geboren. Sela. En de zangers, gelijk de speellieden, mitsgaders al mijn fonteinen, zullen binnen u zijn.
Psalmen 87:5-7 Herziene Statenvertaling (HSV)
Van Sion wordt gezegd: Man voor man is erin geboren. De Allerhoogste Zelf doet haar standhouden. De HEERE telt hen erbij, wanneer Hij de volken opschrijft, en zegt: Deze is daar geboren. Sela De zangers evenals zij die in reien dansen, zingen: Al mijn bronnen zijn in u!
Psalmen 87:5-7 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Ja, van Sion wordt gezegd: Ieder van hen is in haar geboren, Hij, de Allerhoogste, bevestigt haar. De HERE telt bij het opschrijven der volken: deze is daar geboren. sela En zij zingen bij reidans: Al mijn bronnen zijn in u!
Psalmen 87:5-7 Het Boek (HTB)
Maar van Jeruzalem zal worden gezegd dat er velen geboren zijn. God, de Allerhoogste, zal Zelf deze stad zegenen. Wanneer de HERE de volken registreert, schrijft Hij erbij: ‘Dit volk is hier geboren.’ Tijdens hun feesten en onder het dansen zingen zij: ‘Mijn hart ligt in Jeruzalem.’
Psalmen 87:5-7 BasisBijbel (BB)
Van Jeruzalem zal worden gezegd dat alle volken daar geboren zijn. De Allerhoogste God zal ervoor zorgen dat Jeruzalem eeuwig zal blijven bestaan. Als de Heer de volken opschrijft, zet hij bij elke naam: "Deze is in Jeruzalem geboren." En ze dansen en zingen: "Jeruzalem, jij bent de bron van ons leven, de bron van onze blijdschap!"