Psalmen 78:2-4
Psalmen 78:2-4 Het Boek (HTB)
Ik wil wijze dingen zeggen en u vertellen wat van oudsher nog een geheim was. Wat wij weten, hebben wij van onze ouders gehoord. Zij vertelden het ons. Wij vertellen het weer door aan ons nageslacht, kinderen en kleinkinderen. Wij vertellen hun over de grote daden van de HERE, over zijn kracht en over de wonderen die Hij heeft gedaan.
Psalmen 78:2-4 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her; Die wij gehoord hebben en weten ze, en onze vaders ons verteld hebben. Wij zullen het niet verbergen voor hun kinderen, voor het navolgende geslacht, vertellende de loffelijkheden des HEEREN, en Zijn sterkheid, en Zijn wonderen, die Hij gedaan heeft.
Psalmen 78:2-4 Herziene Statenvertaling (HSV)
Ik wil mijn mond met spreuken opendoen en van aloude verborgenheden doen overvloeien, die wij gehoord hebben en weten en onze vaders ons verteld hebben. Wij zullen ze niet verbergen voor hun kinderen, maar aan de volgende generatie de loffelijke daden van de HEERE vertellen, Zijn kracht en Zijn wonderen, die Hij gedaan heeft.
Psalmen 78:2-4 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
ik wil mijn mond tot een spreuk opendoen, ik wil aloude verborgenheden verkondigen. Hetgeen wij gehoord hebben en weten, en onze vaderen ons hebben verteld, dat willen wij voor hun kinderen niet verhelen; wij willen vertellen aan het volgende geslacht des HEREN roemrijke daden, zijn kracht en de wonderen die Hij gewrocht heeft.
Psalmen 78:2-4 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
Ik wil jullie vertellen over het verleden. Ik wil jullie laten weten welke wijsheid daarin verborgen is. We hebben de verhalen gehoord van onze vaders. Zij hebben ons alles verteld. Nu moeten wij het ook aan onze kinderen vertellen. We moeten hun laten weten welke geweldige dingen de Heer heeft gedaan. We zullen hun vertellen over zijn kracht en zijn wonderen.