Psalmen 69:1-3
Psalmen 69:1-3 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim. Verlos mij, o God! want de wateren zijn gekomen tot aan de ziel. Ik ben gezonken in grondeloze modder, waar men niet kan staan; ik ben gekomen in de diepten der wateren, en de vloed overstroomt mij.
Psalmen 69:1-3 Herziene Statenvertaling (HSV)
Verlos mij, o God, want het water is tot aan de ziel gekomen. Ik ben gezonken in bodemloze modder, waarin men niet kan staan; ik ben gekomen in de waterdiepten en de vloed overspoelt mij.
Psalmen 69:1-3 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Verlos mij, o God, want het water is gekomen tot aan de lippen; ik ben verzonken in bodemloos slijk, waar ik niet kan staan; ik ben gekomen in diepe wateren, een vloed overstroomt mij.
Psalmen 69:1-3 Het Boek (HTB)
Bevrijd mij, o God, want het water stijgt mij naar de lippen. Ik zak weg in het moeras en kan er niet staan. Ik sta in water waar ik de bodem niet kan voelen en het stroomt over mijn hoofd.
Psalmen 69:1-3 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
Een lied van David, op de wijs van: 'De lelies.' Voor de leider van het koor. Red mij, God, want ik ben in groot gevaar! Het water staat mij tot aan de lippen! Ik voel me alsof ik in een moeras ben weggezakt, in diepe modder waarin ik niet meer kan staan. Het is alsof ik in diep water ben gevallen en de golven over mij heen slaan.