Psalmen 63:6-8
Psalmen 63:6-8 BasisBijbel (BB)
Bij U voel ik mij net zo tevreden als na een heerlijke maaltijd. Ik zing blij over U. Als ik 's nachts wakker lig en aan U denk, prijs ik U. Want U heeft mij geholpen. Veilig onder uw vleugels zing ik vrolijk voor U.
Psalmen 63:6-8 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Mijn ziel zou als met smeer en vettigheid verzadigd worden, en mijn mond zou roemen met vrolijk zingende lippen. Als ik Uwer gedenk op mijn legerstede, zo peins ik aan U in de nachtwaken. Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.
Psalmen 63:6-8 Herziene Statenvertaling (HSV)
Mijn ziel zal als met vet en overvloed verzadigd worden; mijn mond zal roemen met vrolijk zingende lippen. Wanneer ik aan U denk op mijn bed, over U peins in nachtwaken – voorzeker, U bent een Helper voor mij geweest; onder de schaduw van Uw vleugels zal ik vrolijk zingen.
Psalmen 63:6-8 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Als met vet en merg word ik verzadigd, mijn mond looft met jubelende lippen, wanneer ik Uwer gedenk op mijn legerstede, in nachtwaken over U peins. Want Gij zijt mij een hulp geweest, in de schaduw van uw vleugelen jubel ik.
Psalmen 63:6-8 Het Boek (HTB)
Er is niets anders waarnaar ik verlang, er komen prachtige lofliederen over mijn lippen, ook ʼs nachts als ik wakker lig en over U nadenk. Want U bent mij altijd te hulp gekomen. Ik jubel het uit vanuit de beschermde plaats waar U mij in leven houdt.