Psalmen 136:1-8
Psalmen 136:1-8 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid; Looft den God der goden; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. Looft den Heere der heren; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. Dien, Die alleen grote wonderen doet; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. Dien, die de hemelen met verstand gemaakt heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. Dien, Die de aarde op het water uitgespannen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. De zon tot heerschappij op den dag; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psalmen 136:1-8 Herziene Statenvertaling (HSV)
Loof de HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is voor eeuwig. Loof de God der goden, want Zijn goedertierenheid is voor eeuwig. Loof de Heere der heren, want Zijn goedertierenheid is voor eeuwig. Die grote wonderen doet, Hij alleen, want Zijn goedertierenheid is voor eeuwig. Die de hemel met inzicht maakte, want Zijn goedertierenheid is voor eeuwig. Die de aarde boven het water uitspande, want Zijn goedertierenheid is voor eeuwig. Die de grote lichten maakte, want Zijn goedertierenheid is voor eeuwig; de zon tot heerschappij over de dag, want Zijn goedertierenheid is voor eeuwig
Psalmen 136:1-8 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Looft de HERE, want Hij is goed, want zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid. Looft de God der goden, want zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid. Looft de Heer der heren, want zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid. Hem, die grote wonderen doet, Hij alleen, want zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid; die met verstand de hemel schiep, want zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid; die de aarde op de wateren uitbreidde, want zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid; die de grote lichten maakte, want zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid; de zon tot heerschappij over de dag, want zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid
Psalmen 136:1-8 Het Boek (HTB)
Prijs de HERE! Hij is een goede God. Want zijn goedheid en liefde zijn eeuwig. Prijs God, Hij staat boven alle goden. Want zijn goedheid en liefde zijn eeuwig. Prijs de Here, die boven allen staat. Want zijn goedheid en liefde zijn eeuwig. Hij doet grote wonderen, niemand kan wat Hij kan doen. Want zijn goedheid en liefde zijn eeuwig. Hij maakte met kennis en inzicht de hemelen. Want zijn goedheid en liefde zijn eeuwig. Hij maakte de zeeën op aarde. Want zijn goedheid en liefde zijn eeuwig. Ook het licht maakte Hij. Want zijn goedheid en liefde zijn eeuwig. De zon als machthebber over de dag. Want zijn goedheid en liefde zijn eeuwig.
Psalmen 136:1-8 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
Prijs de Heer, want Hij is goed – zijn liefde duurt voor eeuwig – Prijs de allerhoogste God – zijn liefde duurt voor eeuwig – Prijs de allerhoogste Heer – zijn liefde duurt voor eeuwig – Alleen Hij doet geweldige wonderen – zijn liefde duurt voor eeuwig – Prijs Hem die met wijsheid de hemel maakt – zijn liefde duurt voor eeuwig – die de aarde op het water neerzette – zijn liefde duurt voor eeuwig – die de grote lichten maakte – zijn liefde duurt voor eeuwig – die de zon liet heersen over de dag – zijn liefde duurt voor eeuwig