Job 6:2-3
Job 6:2-3 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Och, of mijn verdriet recht gewogen wierd, en men mijn ellende samen in een weegschaal ophief! Want het zou nu zwaarder zijn dan het zand der zeeën; daarom worden mijn woorden opgezwolgen.
Job 6:2-3 Herziene Statenvertaling (HSV)
Och, werd mijn verdriet maar eens nauwkeurig gewogen, en legden ze al mijn ellende maar bij elkaar in een weegschaal! Want het is nu zwaarder dan het zand van de zeeën; daarom zijn mijn woorden ondoordacht.
Job 6:2-3 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
O, dat mijn verdriet toch goed gewogen werd, en men mijn leed in een weegschaal daarnaast legde! Ja, dan zou het zwaarder blijken dan het zand der zee; daarom waren mijn woorden ondoordacht.
Job 6:2-3 Het Boek (HTB)
‘Als mijn zorgen gemeten konden worden en mijn verdriet gewogen kon worden, dan zouden zij zwaarder blijken dan het zand van duizend stranden. Daarom sprak ik zo overhaast!
Job 6:2-3 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
Begrepen jullie maar echt hoe verdrietig ik ben! Kon mijn verdriet maar op een weegschaal worden gewogen! Dan zouden jullie zien dat het zwaarder is dan al het zand van de zee bij elkaar. Ik kan er geen woorden voor vinden.