Job 19:7-9
Job 19:7-9 Het Boek (HTB)
Ik roep wel om hulp, maar Hij hoort mij niet. Ik schreeuw, maar een rechtvaardige behandeling krijg ik niet. God heeft mij de weg versperd en mijn licht veranderd in duisternis. Hij heeft mij van mijn eer beroofd en mij mijn kroon afgenomen.
Job 19:7-9 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Ziet, ik roep, geweld! doch word niet verhoord; ik schreeuw, doch er is geen recht. Hij heeft mijn weg toegemuurd, dat ik niet doorgaan kan, en over mijn paden heeft Hij duisternis gesteld. Mijn eer heeft Hij van mij afgetrokken, en de kroon mijns hoofds heeft Hij weggenomen.
Job 19:7-9 Herziene Statenvertaling (HSV)
Zie, ik roep: Geweld! maar ik krijg geen antwoord; ik roep om hulp, maar er is geen recht. Hij heeft mijn weg versperd, zodat ik er niet door kan gaan, en op mijn paden heeft Hij duisternis geplaatst. Van mijn eer heeft Hij mij beroofd, en de kroon van mijn hoofd heeft Hij weggenomen.
Job 19:7-9 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Zie, ik schreeuw: Geweld! Maar ik krijg geen antwoord. Ik roep om hulp, maar er is geen recht. Mijn weg heeft Hij toegemuurd, zodat ik niet verder kan, en op mijn paden spreidt Hij duisternis. Mijn eer heeft Hij mij ontroofd, de kroon van mijn hoofd weggenomen.
Job 19:7-9 Het Boek (HTB)
Ik roep wel om hulp, maar Hij hoort mij niet. Ik schreeuw, maar een rechtvaardige behandeling krijg ik niet. God heeft mij de weg versperd en mijn licht veranderd in duisternis. Hij heeft mij van mijn eer beroofd en mij mijn kroon afgenomen.
Job 19:7-9 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
Ik schreeuw het uit: "Help me!" Maar ik krijg geen antwoord. Ik roep om hulp, maar niemand komt voor mij op. Ik ben te pletter gelopen tegen de muur die Hij op mijn pad heeft neergezet. Hij heeft het om mij heen helemaal donker gemaakt. Hij heeft me helemaal vernederd. Niemand heeft nog respect voor mij.