Job 16:12
Job 16:12 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Ik leefde in vrede, maar Hij schrikte mij op; Hij greep mij bij de nek en wierp mij ter aarde, stelde Zich mij ten doelwit.
Delen
Job 16 lezenJob 16:12 Het Boek (HTB)
Ik leidde een rustig leven tot Hij mijn rust wreed verstoorde. Hij greep mij in mijn nek en wierp mij op de grond om mij te verpletteren. Ik was zijn weerloze doelwit.
Delen
Job 16 lezenJob 16:12 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Ik had rust, maar Hij heeft mij verbroken, en bij mijn nek gegrepen, en mij verpletterd; en Hij heeft mij Zich tot een doelwit opgericht.
Delen
Job 16 lezen