Efeziërs 5:8-10
Efeziërs 5:8-10 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Want gij waart eertijds duisternis, maar nu zijt gij licht in den Heere; wandelt als kinderen des lichts. (Want de vrucht des Geestes is in alle goedigheid, en rechtvaardigheid, en waarheid), Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.
Efeziërs 5:8-10 Herziene Statenvertaling (HSV)
Want u was voorheen duisternis, maar nu bent u licht in de Heere; wandel als kinderen van het licht – want de vrucht van de Geest bestaat in alle goedheid en rechtvaardigheid en waarheid – en beproef wat de Heere welbehaaglijk is.
Efeziërs 5:8-10 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Want gij waart vroeger duisternis, maar thans zijt gij licht in de Here; wandelt als kinderen des lichts, – want de vrucht des lichts bestaat in louter goedheid en gerechtigheid en waarheid –, en toetst wat de Here welbehagelijk is.
Efeziërs 5:8-10 Het Boek (HTB)
Want uw hart, dat eens vol duisternis was, is nu vol van het licht van de Here. Laat dat dan ook blijken uit uw doen en laten. Het gevolg van het licht in u, is dat u alleen maar doet wat goed, juist en waar is. Probeer steeds weer te ontdekken wat de Here graag wil.
Efeziërs 5:8-10 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
Vroeger was jullie hart één en al duisternis. Maar nu zijn jullie vol van het licht van de Heer. Leef dan ook als mensen die bij het licht horen. Want door [ het licht van ] Gods Geest groeien goedheid, eerlijkheid en waarheid. Zoek uit wat de Heer graag wil dat je doet.