1 Thessalonicenzen 5:11-14
1 Thessalonicenzen 5:11-14 Het Boek (HTB)
Blijf elkaar dus bemoedigen en versterken, maar dat doet u al. Broeders en zusters, wij vragen u respect te hebben voor uw leiders die door de Here zijn aangewezen. Zij verrichten veel werk onder u en wijzen u terecht waar dat nodig is. Geef hun veel waardering en houd van hen, omdat zij zoveel voor u doen. Leef met elkaar in vrede. Vrienden, u moet de mensen die hun plicht verzaken, heel ernstig waarschuwen. Help en steun hen die bang zijn, ook de zwakken. Heb geduld met iedereen.
1 Thessalonicenzen 5:11-14 Statenvertaling (Importantia edition) (STV)
Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet. En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen; En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander. En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
1 Thessalonicenzen 5:11-14 Herziene Statenvertaling (HSV)
Bemoedig elkaar daarom, en bouw de één de ander op, zoals u trouwens al doet. En wij vragen u, broeders, hen te erkennen die onder u arbeiden, u leiding geven in de Heere en u terechtwijzen, en hen uitermate hoog te achten in liefde, om hun werk. Leef in vrede met elkaar. En wij roepen u ertoe op, broeders, hen die ordeloos leven terecht te wijzen, de moedelozen te bemoedigen, de zwakken te ondersteunen, en met allen geduld te hebben.
1 Thessalonicenzen 5:11-14 NBG-vertaling 1951 (NBG51)
Vermaant daarom elkander en bouwt elkander op, gelijk gij dit ook doet. Wij verzoeken u, broeders, hen, die onder u zich moeite getroosten, die u leiden in de Here en u terechtwijzen, te erkennen, en hen zeer hoog te schatten in liefde, om hun werk. Houdt vrede onder elkander. Wij vermanen u, broeders, wijst de ongeregelden terecht, beurt de kleinmoedigen op, komt op voor de zwakken, hebt geduld met allen.
1 Thessalonicenzen 5:11-14 BasisBijbel, de bijbel in makkelijk Nederlands (BB)
Bemoedig elkaar hiermee en bouw elkaars geloof op. Maar dat doen jullie ook. We vragen jullie ook, broeders en zusters, om goed te luisteren naar de mensen die hard voor jullie werken. Ik bedoel hen die jullie leiden namens de Heer en die jullie opvoeden in het geloof. Heb respect voor hen. En houd van hen vanwege alles wat ze [ voor jullie ] doen. En maak geen ruzie met elkaar. Broeders en zusters, er zijn mensen bij jullie die niet meer willen werken [ omdat ze denken dat de Heer toch binnenkort zal komen ]. Zeg tegen hen dat ze orde in hun leven moeten brengen en weer aan het werk moeten gaan. En bemoedig de mensen die de moed hebben verloren. Help de mensen die een zwak geloof hebben. Heb geduld met elkaar.