Injil Markus 10:1-31

Injil Markus 10:1-31 KEAS

MAKA bangunlah Isa deri sana, lalu datanglah kapada jajahan nŭgri Yahuda yang deri sŭblah sungie Jordan, maka orang orang pun bŭrkampong kapadanya pula, maka spŭrti adatnya, diajarnyalah pula akan marika itu. Maka datanglah orang orang Farisia kapadanya handak mŭnchobai akan dia, lalu bŭrtanya, Adakah halal bagie sa’orang mŭmbuangkan istrinya? Maka jawabnya sŭrta bŭrkata kapada marika itu, Apakah yang dipŭsan ulih Musa akan dikau? Maka kata marika itu, Tŭlah diluluskan ulih Musa mŭmbuat suatu surat chŭrie, dan mŭmbuangkan pŭrampuan itu. Maka jawab Isa sŭrta bŭrkata kapada marika itu, Ulih sŭbab kras hati kamulah, maka disuratkan hukum ini. Akan tŭtapi deripada pŭrmulaan kŭjadian, dijadikan Allah marika itu laki laki, dan pŭrampuan. Maka ulih sŭbab itulah manusia itu mŭninggalkan bapanya, dan ibunya, bŭrdampinglah iya dŭngan istrinya. Maka marika itu kaduanya akan mŭnjadi suatu daging, maka dŭngan hal yang dŭmkian bukannya lagi marika itu bŭrdua, mŭlainkan suatu daging adanya. Maka sŭbab itu barang apa yang dijodohkan Allah, janganlah manusia ini mŭnchŭriekan. Maka murid muridnya pun bŭrtanyalah kapadanya dalam rumah lagi derihal itu. Maka katanya kapadanya, Barang siapa yang mŭmbuangkan istrinya, sŭrta kahwen pula kapada yang lain, iya itu bŭrzinah kapada pŭrampuan itu. Maka jikalau kiranya sa’orang pŭrampuan akan mŭmbuangkan suaminya itu, sŭrta kahwen iya kapada yang lain, maka dialah bŭrzinah. ¶ Maka dibawakanlah ulih marika itu kanak kanak kapada Isa, supaya dijamahnya akan dia, maka murid muridnya pun mŭnŭngkingkan orang yang mŭmbawa akan dia itu. Tŭtapi apabila dilihat Isa itu, maka tiada dipŭrkŭnankannya skali kali, lalu katanya kapada marika itu, Biarkanlah kanak kanak itu datang kapadaku, janganlah dilarangkan akan dia, kŭrna sŭbagienya itulah krajaan Allah. Maka sŭsungguhnya aku bŭrkata kapadamu, barang siapa yang tiada mŭnŭrima akan krajaan Allah itu spŭrti sa’orang kanak kanak, maka iya kŭlak tiada masok kŭdalamnya. Maka didokonglah ulih Isa akan budak budak itu, sŭrta dibubohnya tangannya kaatasnya, lalu dibŭrkatinya akan dia. ¶ Shahadan apabila Isa sudah kluar kapada lorong, maka bŭrlari larilah sa’orang datang sŭrta bŭrtŭlot kapadanya sŭraya mŭminta kapadanya, Guru yang baik: Apakah yang patut aku pŭrbuat supaya aku mŭmpusakai hayat yang kŭkal? Maka kata Isa kapadanya, Mŭngapakah angkau mŭmanggil aku baik? tiada sa’orang pun baik mŭlainkan satu, iya itu Allah. Kamu kŭtahui akan hukum kukum itu: Jangan bŭrbuat zinah; jangan mŭmbunoh; jangan mŭnchuri; jangan mŭnjadi saksi dusta; jangan mŭnipu; muliakanlah ibu bapamu. Maka jawabnya kapadanya, Guru, ada hamba mŭmliharakan skalian ini deripada kŭchil hamba. Maka dipandang Isa, sŭrta kasih akan dia, sambil bŭrkata kapadanya, Suatu pŭrkara angkau ada korang; pŭrgilah jualkan barang sŭsuatu yang ada kapadamu, brikan kapada orang mŭskin, maka angkau akan dapat pŭrbandahran dalam shorga; marilah angkau, angkat salib, ikotlah aku. Maka duka chitalah iya sŭbab pŭrkataan itu, lalu pulanglah iya dŭngan duka chita; kŭrna adalah iya itu mŭnaroh harta tŭrlalu banyak. ¶ Maka dipandang Isa bŭrkliling, sŭrta bŭrkata kapada murid muridnya, Bagimanakah susahnya orang yang mŭnaroh kŭkayaan itu masok kŭdalam krajaan Allah. Maka murid muridnya pun hieranlah mŭnŭngarkan pŭrkataannya, tŭtapi dijawab Isa lagi, sŭrta bŭrkata kapada marika itu, Kanak kanak, bagimana susah kapada orang yang bŭrgantong kapada kŭkayaan itu masok kŭdalam krajaan Allah! Maka adalah tŭrlebih sŭnang sa’ekor onta itu masok kŭdalam liang jarom deripada sa’orang orang kaya itu masok kŭdalam krajaan Allah. Maka tŭrlampaulah sangat marika itu ajaib, sambil bŭrkata sama sŭndirinya, Kalau dŭmkian, siapakah bulih slamat? Maka dilihat ulih Isa akan marika itu, sŭrta katanya, Kapada manusia iya itu mustahil adanya, tŭtapi bukannya kapada Allah, kŭrna kapada Allah itu sagala pŭrkara itu tiada mustahil. Maka kumdian Petros mulie bŭrkata kapada Isa, Sŭsungguhnya kami tŭlah mŭninggalkan skalian, dan tŭlah mŭngikot akan dikau. Maka jawab Isa sŭrta bŭrkata, Sŭsungguhnya aku bŭrkata kapadamu, sa’orang pun tiada yang mŭninggalkan rumah, atau saudara laki laki, atau saudara saudara pŭrampuan, atau ibu bapa, atau anak anak, atau istri, atau tanah tanah, ulih sŭbab aku, dan sŭbab Injil. Tŭtapi iya kŭlak akan mŭnŭrima sratus gandah pada masa skarang ini rumah rumah, dan saudara saudara laki laki, dan saudara saudara pŭrampuan, dan ibu ibu, dan kanak kanak, dan tanah tanah, dŭngan tŭrannyaya, maka dalam dunia yang akan datang iya mŭndapat hayat yang kŭkal. Tŭtapi banyak yang pŭrtama itu mŭnjadi kumdian, dan yang kumdian itu mŭnjadi yang pŭrtama.