Maka apabila Isa sampie, maka didapatinya akan Lazaras itu tŭlah ampat hari sudah dikuborkan.
Bŭrmula adapun Bŭthani itu adalah jauhnya deri nŭgri Jerusalem hampir hampir dua mil.
Maka adalah banyak orang Yahudi sudah datang kapada Martha dan Mŭriam, supaya mŭnghiburkan dia kŭrna saudaranya.
Adapun dŭmi didŭngar ulih Martha, bahwa Isa datang itu, maka kluarlah iya bŭrtŭmu dŭngan dia, tŭtapi Mŭriam ada lagi dudok dirumah.
Maka bŭrkatalah Martha kapada Isa, Tuhan, jikalau ada angkau disini, bahwa saudaraku itu tida kŭlak mati.
Tŭtapi hamba tŭlah mŭngtahui, mŭskipun skarang ini, jikalau angkau mŭminta barang suatu kapada Allah, nŭschaya dibri Allah akan dikau.
Maka kata Isa, Adapun saudaramu ini akan hidop pula.
Maka jawab Martha, Bahwa hamba tahu iya akan bŭrbangkit dalam kiamat pada hari kumdian.
Maka kata Isa padanya, Bahwa aku inilah kŭbangkitan itu, dan hidop itu; maka barang siapa yang pŭrchaya akan daku, mŭskipun iya mati sŭrasa iya hidop.
Maka barang siapa yang hidop, sŭrta pŭrchaya akan daku, tiadalah iya mati slama lamanya; pŭrchayakah angkau itu?
Maka sahut Martha padanya, Bŭtul Tuhan hamba pŭrchaya, angkaulah Almasih itu, dan Anak Allah itu yang patut datang kŭdalam dunia ini.
Adapun sŭtlah habislah Martha bŭrkata itu, maka pŭrgilah iya mŭmanggil Mŭriam saudaranya itu diam diam, katanya, Bahwa Guru tŭlah datang mŭmanggil dikau.
Maka sŭrta didŭngar ulih Mŭriam itu, lalu bangunlah iya dŭngan sŭgranya pŭrgi mŭndapatkan Isa.
Kŭlakian maka Isa pun bŭlom sampie masok duson, mŭlainkan iya lagi diluar pada tŭmpat Martha bŭrtŭmu dŭngan dia itu.
Bŭrmula maka orang orang Yahudi yang bŭrsama sama dŭngan Martha dalam rumah handak mŭnghiburkan dia, apabila marika itu mŭlihat Mŭriam bangun dŭngan sŭgranya lalu kluar, maka diikotnya akan dia sambil bŭrkata, Bahwa iya pŭrgi pada kubor, sŭbab handak mŭnangis disitu.
Maka apabila Mŭriam sampie ditŭmpat Isa ada itu, sŭrta mŭlihat akan dia, maka iya pun jatohlah kŭkakinya, sŭrta katanya, Tuhan, jikalau kiranya ada angkau disini, bahwa saudaraku tiadalah mati.
Maka apabila dilihat Isa akan Mŭriam mŭnangis, dan orang orang Yahudi datang bŭrsama sama itu pun mŭnangis, maka bŭrkŭlohlah dia dŭngan kŭsusahannya dalam hatinya:
Sŭrta bŭrkata, Dimanakah kamu taroh akan dia? Maka bŭrkatalah marika itu, Tuhan, marilah lihat.
Maka Isa pun mŭnangislah.
Maka kata orang Yahudi itu, Lihatlah, bagimana iya mŭngasihi akan dia.
Maka adalah sŭtŭngah marika itu bŭrkata kata, Bukankah orang ini yang tŭlah mŭnchŭlekkan mata orang buta itu, juga bulih mŭnahankan orang ini deripada mati?
Maka sŭbab itu bŭrkŭlohlah Isa pula akan dia, lalu pŭrgilah kakubor itu. Maka adalah tŭmpat itu suatu goa, ada dihadapannya sa’buah batu tŭrhantar.
Maka kata Isa, Undorkanlah batu itu. Maka kata Martha, saudara orang yang mati itu, Tuhan, skarang sudah busoklah bahunya, kŭrna tŭlah ampat hari lamanya.
Maka kata Isa pada pŭrampuan itu, Bahwa bukankah aku tŭlah bŭrkata kapadamu, asal angkau pŭrchaya sahja, maka angkau akan mŭlihat kŭmuliaan Allah?
Maka diundorkan oranglah batu itu deri tŭmpat orang mati itu, sŭtlah itu maka tŭngadahlah Isa, sŭrta bŭrkata, Ya Ayah, bahwa mŭnguchap shukorlah aku kapadamu, sŭbab angkau tŭlah mŭnŭrima doaku.
Maka kukŭtahuilah bahwa angkau mŭnŭrima doaku pada sŭdiakala; tŭtapi sŭbab orang orang yang bŭrdiri disini, aku katakan itu, supaya marika itu pŭrchaya, bahwa angkaulah yang tŭlah mŭnyurohkan aku.
Maka sŭtlah sudah iya bŭrkata kata dŭmkian, maka bŭrsrulah iya dŭngan swaranya yang nyaring katanya, Hie Lazaras, kluarlah angkau.
Hata maka kluarlah orang yang tŭlah mati itu dŭngan bŭrikat kaki tangannya dŭngan kain kafan, dan mukanya pun bŭrbungkus dŭngan sapu tangan; maka kata Isa pada marika itu, Lŭpaskan, biarlah iya pŭrgi.
Maka banyaklah deripada orang Yahudi yang datang kapada Mŭriam itu pun pŭrchayalah akan Isa, tŭtkala dilihatnya sagala pŭrkara yang dipŭrbuat ulih Isa itu.
Tŭtapi adalah bŭbrapa orang deripada marika itu pula yang pŭrgi kapada orang orang Farisia, lalu dikatakannya kapadanya sagala pŭrkara yang tŭlah dipŭrbuat Isa itu.
¶ Bŭrmula maka bŭrkamponglah kŭpala kŭpala Imam, dan orang orang Farisia mŭmbuat mufakat, katanya, Apatah ada pŭrbuatan kita, kŭrna orang itu tŭlah bŭrbuat bŭbrapa mujizat?
Maka jikalau kita diamkan dŭmkian juga, nŭschaya sagala orang pŭrchayalah akan dia, dan kaum Rom pun kŭlak akan datang mŭmbinasakan tŭmpat kita sŭrta bangsa kita.
Maka dijawab ulih sa’orang deripada marika itu, namanya Kiefas, maka adalah iya itu mŭnjadi kŭpala Imam pada tahun itu, katanya, Adapun kamu skalian suatu pun tiada tahu.
Dan kamu tiada bŭrfikiran, bahwa haruslah pada kita kŭlak sa’orang mati ganti kaum ini, asal jangan sagala bangsa kita binasa.
Maka pŭrkataan itu bukannya tŭrbit deripada sŭndirinya, mŭlainkan kŭrna iya mŭnjadi kŭpala Imam pada tahun itu, maka sŭbab itulah iya bŭrnabuat, bahwa Isa akan mati ganti bangsa itu.
Bahwa bukannya sŭbab ganti bangsa itu sahja, mŭlainkan supaya dihimpunkannya sagala anak anak Allah yang tŭrchŭrie bŭrie dinŭgri jauh jauh dijadikannya satu.
Maka deripada hari itulah juga bŭrfakat marika itu handak mŭmbunoh akan Isa.
Maka sŭbab itu tiadalah bibas lagi Isa bŭrjalan diantara orang Yahudi, mŭlainkan undorlah iya deri sana kapada suatu tanah yang dŭkat padang bŭlantara, kapada sa’buah nŭgri yang bŭrnama Efraim, maka disitulah iya tinggal bŭrsama sama dŭngan murid muridnya.
¶ Maka hari raya langkah orang Yahudi pun hampirlah datang, maka banyaklah orang deripada luar luar nŭgri itu pŭrgi kaJerusalem tŭrdahulu deripada hari raya langkah itu, supaya mŭnyuchikan dirinya.
Maka brapa orang pun mŭnchari Isa, sambil bŭrkata sa’orang sama sa’orang tŭtkala bŭrdiri dalam ka’abah, Bagimanakah sangkamu, datangkah iya kŭlak pada hari raya ini?
Maka adapun kŭpala kŭpala Imam, dan orang orang Farisia mŭmbri prentah, Jikalau barang siapa yang tahu dimana ada dia, khabarkanlah, supaya ditangkap ulih marika itu akan dia.