Матеј 24:32-35
Матеј 24:32-35 Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги) (MK2006)
„Со смоквата направете споредба: штом ќе се подмладат нејзините гранки и пуштат лисја, знаете дека е близу летото. Така и вие, кога ќе го видите сето тоа, знајте дека е близу, пред вратата. Вистина ви велам: нема да мине овој род додека сето тоа не се исполни. Небото и земјата ќе минат, но зборовите Мои нема да минат.“
Матеј 24:32-35 Динамичен превод на Новиот завет на македонски јазик (MNT)
„Сфатете ја оваа споредба преку примерот со смоквата: штом ќе ђ се подмладат гранките и ќе пуштат лисје, знаете дека наближува летото. Така и вие, кога ќе видите дека сите овие случки што ви ги опишав се одвиваат, ќе знаете дека дошло времето и веќе е на прагот. Ве уверувам дека сите овие настани ќе се одиграат пред да изумре оваа генерација. Небото и Земјата ќе ги снема, но Моите зборови ќе останат!
Матеј 24:32-35 Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов (MKB)
“А од смоквата научете ја поуката! Кога нејзината гранка ќе смекне и ќе пушти лисја, знаете дека летото е близу. Така и вие, кога ќе го видите сѐ тоа, знајте дека е близу - пред вратата! Ви-стина ви велам, ова поколение нема да помине додека не се збидне сѐ тоа. Небото и земјата ќе поминат, но Моите зборови нема да поминат.“