Ефесјаните 5:8-14
Ефесјаните 5:8-14 Динамичен превод на Новиот завет на македонски јазик (MNT)
Вие порано бевте во мрак, но сега, откако поверувавте во Господ, ве огреа светлина. Затоа однесувајте се како деца на светлината. Таа светлина во вас ќе роди секаков вид добрина, праведност и вистина. Трудете се да откриете што Му е мило на Бог и тоа правете го. Не учествувајте во бесполезни работи, кои се дела на темнината. Напротив, разоткривајте ги! За она што тајно го прават некои луѓе срамота е дури и да се зборува! Но светлината ќе ги разоткрие и се ќе излезе на виделина, Зашто се што е изложено на светлина, станува јавно. Затоа се вели: „Стани ти што спиеш, воскресни од мртвите и Христовата светлина ќе те огрее.“
Ефесјаните 5:8-14 Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги) (MK2006)
Вие некогаш бевте темнина, а сега сте светлина во Господ: живејте како деца на светлината! Зашто плодот на светлината се состои во сѐ што е добро, праведно и вистинито – одлучете се за она што Му е мило на Бога! Не учествувајте во бесплодните дела на темнината, туку изобличувајте ги! Зашто за она што го прават скришум, срамно е и да се зборува. А сѐ што е изобличено, светлината го прави јавно; бидејќи сѐ што е јавно, светлина е. Затоа е речено: „Стани ти што спиеш, воскресни од мртвите, и Христос ќе те осветли!“
Ефесјаните 5:8-14 Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов (MKB)
Зашто некогаш бевте темнина, но сега сте светлина во Господа; живеете како деца на светлината, а плодот на Духот се состои во секаква добрина, во праведност и во вистина! Испитувајте што Му е угодно на Господа! И не бидете соучесници во бесплодните дела на темнината, туку подобро: прекорувајте ги! Зашто е срамно да се зборува и за она што тие го вршат потајно. А сѐ што се прекорува станува јавно преку светлината, зашто сѐ што станува јавно, светлина е. Затоа се вели: „Стани, ти кој спиеш, воскресни од мртвите, и Христос ќе те осветли!“