Genesỳ 18:23-24
Genesỳ 18:23-24 Baiboly Protestanta Malagasy (MBP)
Dia nanatona Abrahama ka nanao hoe: Haringanao miaraka amin’ny meloka va ny marina? Angamba misy olo-marina dimam-polo ao an-tanàna; haringanao koa va, ka tsy hamindranao fo ny tanàna noho ny dimam-polo marina izay ao?
Genesỳ 18:23-24 Malagasy Bible (MG1865)
Dia nanatona Abrahama ka nanao hoe: Haringanao miaraka amin'ny meloka va ny marina? Angamba misy olo-marina dimam-polo ao an-tanàna; haringanao koa va, ka tsy hamindranao fo ny tanàna noho ny dimam-polo marina izay ao?
Genesỳ 18:23-24 La Bible en Malgache (MRV)
Dia nanatona i Abrahama ka niteny hoe: Haringanao miaraka amin’ny meloka va ny marina? Angamba misy olona marina dimampolo ao an-tanàna; haringanao koa va ireo fa tsy mba hamindranao fo ny tanàna noho ny dimampolo marina izay ao?
Genesỳ 18:23-24 DIEM PROTESTANTA (DIEM)
Koa nanatona i Abrahama sady nanao hoe: –Dia haringanao tokoa miaraka amin’ny meloka ve ny marina? Angamba mety hisy olo-marina dimampolo ao Sôdôma. Koa haringanao ve io tanàna io? Moa tsy havelanao heloka ve izy noho ireo olo-marina dimampolo ao aminy?
Genesỳ 18:23-24 Baiboly Katolika (MBC)
Ary nanatona i Abrahama ka nanao hoe: «Hataonao maty miaraka amin’ny meloka koa va ny marina? Angamba hisy olo-marina dimampolo ao an-tanàna ao ka hovonoinao koa ve ireny? Ary tsy hamindranao fo va ny tanàna noho ireo olo-marina dimampolo ireo, raha misy izany tokoa ao?