Psalmi 19:1-6
Psalmi 19:1-6 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65)
Dziedātāju vadonim. Dāvida dziesma. Debesis daudzina Dieva godu, un izplatījums izteic Viņa roku darbu. Diena dienai to pauž, un nakts naktij to dara zināmu. Nav nekādas valodas, nedzird ne vārda, neskan to balss, tomēr to vēsts iziet pa visu pasauli un to pausme līdz zemes galiem. Saulei Viņš darinājis telti, tā līdzīga līgavainim, kas iziet no savām telpām, tā priecājas kā varonis, lai dotos nospraustajā ceļā.
Psalmi 19:1-6 LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA (LTV1965)
Dziedātāju vadonim, Dāvida dzies-ma. Debesis daudzina Dieva godu, un izplatījums izteic Viņa roku darbu. Diena dienai to pauž, un nakts naktij to dara zināmu. Nav nekādas valodas, nedzird ne vārda, neskan to balss, Tomēr to vēsts iziet pa visu pasauli un to pausme līdz zemes galiem. Saulei Viņš darinājis telti, —tā līdzīga līgavainim, kas iziet no savām telpām, tā priecājas kā varonis, lai dotos nospraustajā cejā.
Psalmi 19:1-6 Glika Bībele 8. izdevums (LG8)
Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Debesis izteic Stiprā Dieva godu, un izplatījums pasludina Viņa roku darbu. Diena dienai to liecina, un nakts naktij to dara zināmu. Nav ne valodas ne runas, kur viņu balsi nedzird. Viņu skaņa iziet pa visu zemes virsu, un viņu valoda līdz pasaules galam. Viņš saulei telti tur darījis. Un tā iziet, kā līgavainis no savas telpas, un priecājās, kā kāds varonis skrien skrējienu. No viena debess gala viņa uzlec un tek apkārt līdz otram galam, un no viņas karstuma nekas nav apslēpts.