Jāņa 15:4-7
Jāņa 15:4-7 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65)
Palieciet Manī un Es - jūsos. Kā zars nevar nest augļus no sevis, ja tas nepaliek pie vīnakoka, tāpat arī jūs, ja nepaliekat Manī. ES ESMU vīnakoks, jūs tie zari. Kas Manī paliek un Es viņā, tas nes daudz augļu, jo bez Manis jūs nenieka nespējat darīt. Ja kas nepaliek Manī, tas kā zars izmetams ārā un sakalst; tos savāc un iemet ugunī, un tie sadeg. Ja jūs paliekat Manī un Mani vārdi paliek jūsos, jūs varēsit lūgt, ko gribat, tas jums notiks.
Jāņa 15:4-7 LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA (LTV1965)
Palieciet manī, un es—jūsos. Kā zars nevar nest augļus no sevis, ja tas nepaliek pie vīna koka, tāpat arī jūs ja nepaliekat manī. Es esmu vina koks, jūs tie zari. Kas manī paliek, un es viņā, tas nes daudz augļu, jo bez manis jūs nenieka nespējat darīt. Ja kas nepaliek manī, tas kā zars izmetams ārā un sakalst; tos savāc un iemet ugunī, un tie sadeg. Ja jņs paliekat manī un mani vārdi paliek jūsos, jūs varēsit lūgt, ko gribat, —tas jums notiks.
Jāņa 15:4-7 Glika Bībele 8. izdevums (LG8)
Paliekat Manī, un Es jūsos. Itin kā zars nevar augļus nest no sevis, ja tas nepaliek vīnakokā; tā arī jūs ne, ja jūs nepaliekat Manī. Es esmu vīna koks, jūs tie zari; kas paliek Manī un Es viņā, tas nes daudz augļus; jo bez Manis jūs nenieka nespējat darīt. Ja kas nepaliek Manī, tas ir izmests, tā kā kāds zars, un ir sakaltis; un tie top sakrāti un ugunī iemesti un sadedzināti. Ja jūs paliekat Manī, un Mani vārdi paliek jūsos, tad jūs lūgsiet, ko gribēdami, un tas jums notiks.