Jesajas 62:3-5
Jesajas 62:3-5 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65)
Un tu būsi skaists vainags Tā Kunga rokā un ķēniņa galvas rota tava Dieva rokā. Tevi vairs nesauks: Atstātā, nedz tavu zemi: Tuksnesis, bet tevi sauks: Pie kā Man labs prāts un tavu zemi: Salaulātā. Jo Tam Kungam būs labs prāts pie tevis, un tava zeme būs it kā salaulāta ar Viņu. Jo, kā jauneklis apprecas ar jaunavu, tā tavi bērni vienosies ar tevi, un, kā līgavainis priecājas par savu līgavu, tā tavs Dievs priecāsies par tevi.
Jesajas 62:3-5 LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA (LTV1965)
Un tu būsi skaists vainags tā Kunga rokā un ķēniņa galvas rota tava Dieva rokā. Tevi nesauks vairs „Atstātā“ nedz tavu zemi „Tuksnaine“, bet tevi sauks „Pie kā Man labs prāts“, un tavu zemi „Salaulātā“. Jo tam Kungam būs labs prāts pie tevis, un tava zeme būs it kā salaulāta ar Viņu. Jo kā jauneklis apprecas ar jaunavu, tā tavi bērni vienosies ar tevi, un kā līgavainis priecājas par savu līgavu, tā tavs Dievs priecāsies par tevi.
Jesajas 62:3-5 Glika Bībele 8. izdevums (LG8)
Un tu būsi skaists kronis Tā Kunga rokā un ķēniņa galvas glītums tava Dieva rokā. Uz tevi vairs nesacīs: atstāta, un uz tavu zemi vairs nesacīs: izpostīta. Bet tevi nosauks: pie kā Man ir labs prāts, - un tavu zemi: tā laulātā. Jo Tam Kungam ir labs prāts pie tevis, un tava zeme taps laulāta. Jo kā jauneklis laulājās ar jaunavu, tā ar tevi laulāsies tavi bērni, un kā līgavainis priecājās par līgavu, tā par tevi priecāsies tavs Dievs.