Jesajas 56:6-8
Jesajas 56:6-8 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65)
Bet svešiniekus, kas turas pie Tā Kunga, kalpo Viņam un mīl Viņa Vārdu, lai būtu Viņa kalpi, kas stingri ievēro sabatu un tur Manu derību, tos Es vadīšu Savā svētajā kalnā un iepriecināšu Savā lūgšanas namā; viņu dedzināmie upuri un kaujamie upuri uz Mana altāra būs Man patīkami, jo Mans nams būs lūgšanas nams visām tautām." Tā saka Dievs Tas Kungs, kas pulcina Israēla izklīdinātos. "Es pievienošu vēl vairāk tiem, kas jau ir sapulcināti."
Jesajas 56:6-8 LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA (LTV1965)
Bet svešiniekus, kas turas pie tā Kunga, kalpo Viņam un mīl Viņa vārdu, lai būtu Viņa kalpi, kas stingri ievēro sabatu un tur manu derību, Tos Es vadīšu savā svētajā kalnā un iepriecināšu savā lūgšanas namā; viņu dedzināmie upuri un kaujamie upupi uz mana altāra būs Man patīkami, jo mans nams būs lūgšanas nams visām tautām.“ Tā saka Dievs tas Kungs, kas pulcina Israēla izklīdinātos. „Es pievie-nošu vēl vairāk tiem, kas jau ir sapulcināti.“
Jesajas 56:6-8 Glika Bībele 8. izdevums (LG8)
Un svešiniekus, kas Tam Kungam pieķeras, Viņam kalpot un Tā Kunga vārdu mīlēt, Viņam būt par kalpiem, - visus, kas sabatu svētī un to nesagāna, un kas stipri turas pie Manas derības, Tos Es nesīšu uz Savu svēto kalnu un tos iepriecināšu Savā lūgšanas namā; viņu dedzināmie un viņu kaujamie upuri būs patīkami uz Mana altāra. Jo Mans nams taps nosaukts lūgšanas nams visām tautām. Tas Kungs Dievs, kas sapulcina Israēla izdzītos, saka: Es pie viņa vēl vairāk sapulcināšu pār tiem, kas jau ir sapulcināti.