Jesajas 28:24-29
Jesajas 28:24-29 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65)
Vai tad zemkopis vienmēr ar savu tīrumu sēšanai, to vienmēr vago un ecē? Vai nav tā? Kad arumi ir nolīdzināti, viņš taču kaisa dilles un dēstī ķimenes, un sēj kviešus rindās un miežus norādītā vietā, un gar malu vēl ko citu. Tā viņam Dievs ir ierādījis, ka tas tā pareizi, un viņu pamācījis. Dilles taču nekuļ ar kuļamo veltni, nedz ķimenes ar kuļamo ratu, bet dilles kuļ ar spriguli un ķimenes izsit ar kulstīklu. Labības graudu kuļot, to taču nesamaļ, to nekuļ bez pārtraukuma; kad pār to veļas kuļamo ratu riteņi un zirgi tam iet pāri, to tomēr nesamaļ. Arī tas nāk no Tā Kunga Cebaota - brīnišķs Viņš padomā un liels gudrībā!
Jesajas 28:24-29 LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA (LTV1965)
Vai tad zemkopis vienmēr aŗ savu tīrumu sēšanai, to vienmēr vago un ecē? Vai nav tā? Kad arumi ir nolī-dzināti, viņš taču kaisa dilles un dēstī ķimenes un sēj kviešus rindās un miežus norādītā vietā un gar malu vēl ko citu. Tā viņam Dievs ir ierādījis, ka tas tā pareizi, un viņu pamācījis. Dilles taču nekuļ ar kuļamo veltni nedz ķimenes ar kuļamo ratu, bet dilles kuļ ar spriguli un ķimenes izsit ar kulstīklu. Labības graudu kuļot, to taču nesamaļ, to nekuļ bez pārtraukuma; kad pār to veļas kuļamo ratu riteņi un zirgi tam iet pāri, to tomēr nesamaļ. Ari tas nāk no tā Kunga Cebaota, —brīnišķs Viņš padomā un liels gudrībā!
Jesajas 28:24-29 Glika Bībele 8. izdevums (LG8)
Vai tad arājs vienmēr ars, kad grib sēt, kārtos un ecēs savu zemi? Vai nav tā? Kad viņš virsu ir līdzinājis, tad kaisa dilles un met ķimenes, vai sēj kviešus pēc kārtas, vai miežus, vai rudzus, ikkatru savā vietā. Un viņa Dievs viņam rādījis, kā piederas, un viņu pamācījis. Jo dilles netop kultas ar ruļļiem, nedz bluķi top vesti pār ķimenēm, bet dilles top kultas ar spriguli, un ķimenes ar kulstekli. Vai maizes labība top sagrūsta? Nē, to nesakuļ pavisam; to izkuļ ar saviem bluķiem un zirgiem, bet nesagrūž. Arī tas nāk no Tā Kunga Cebaot, Viņš ir brīnišķīgs padomā un liels gudrībā.