Ecēhiēla 34:20-24
Ecēhiēla 34:20-24 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65)
Tādēļ saka Dievs Tas Kungs: redzi, Es šķirošu treknās un liesās avis un turēšu tiesu viņu starpā. Tāpēc ka jūs vājās avis stumdāt ar sāniem un pleciem un badāt tās ar ragiem, kamēr tās esat izdzinuši laukā, tad Es nākšu Savām avīm palīgā, lai tās nekļūst jums par laupījumu, un Es spriedīšu tiesu atsevišķu avju starpā. Es tām iecelšu vienu vienīgu ganu, kas tās ganīs, Savu kalpu Dāvidu, viņš tās ganīs un būs viņu gans. Un Es, Tas Kungs, būšu viņu Dievs, un Mans kalps Dāvids būs valdnieks viņu vidū, Es, Tas Kungs, esmu tā sacījis.
Ecēhiēla 34:20-24 LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA (LTV1965)
Tādēļ saka Dievs tas Kungs: „Redzi, Es šķirošu treknās un liesās avis un turēšu tiesu viņu starpā. Tāpēc ka jūs vājās avis stumdāt ar sāniem un pleciem un badāt tās ar ragiem, kamēr tās esat izdzinuši laukā, Tad Es nākšu savām avīm palīgā, lai tās nekļūst jums par laupījumu, un Es spriedīšu tiesu atsevišķu avju starpā. Es tām iecelšu vienu vienīgu ganu, kas tās ganīs, savu kalpu Dāvidu, viņš tās ganīs un būs viņu gans. Un Es, tas Kungs, būšu viņu Dievs, un mans kalps Dāvids būs valdnieks viņu vidū, Es, tas Kungs, esmu to tā noteicis.
Ecēhiēla 34:20-24 Glika Bībele 8. izdevums (LG8)
Tādēļ Tas Kungs Dievs tā saka uz tiem: redzi, Es, tiešām Es tiesāšu starp taukām avīm un liesām avīm. Tāpēc ka jūs visas vājās stumdiet ar sāniem un ar pleciem un badiet ar saviem ragiem, kamēr jūs tās esat izdzinuši ārā. Tāpēc Es Savas avis gribu pestīt, lai tās vairs nav par laupījumu, un Es tiesāšu starp avi un avi. Un Es par tiem iecelšu vienu vienīgu ganu, kas lai tās gana, proti Savu kalpu Dāvidu; Viņš tās ganīs, un Viņš tām būs par Ganu. Un Es Tas Kungs tiem būšu par Dievu, un Mans kalps Dāvids būs valdnieks viņu vidū. Es, Tas Kungs, to esmu runājis.