Salamans mācītājs 8:16-17
Salamans mācītājs 8:16-17 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65)
Un arvien, kad es centos izdibināt dziļākās gudrības pamatus un novēroju visu rosību, kas norisinās zemes virsū, es esmu par dievišķās varas izpausmi atzinis, ka cilvēks, ja arī viņš savām acīm neatvēlētu ne mirkli atpūtas ne dienu, ne nakti, tomēr nespēj izdibināt to varu, kas pastāv zem saules, un cilvēks, neraugoties uz visu piepūli, ar kādu viņš cenšas to izdibināt, taču to izdibināt nespēj. Un, pat ja gudrais iedomājas sevi to izdibināt spējam, patiesībā viņš izdibināt to tomēr nespēj.
Salamans mācītājs 8:16-17 LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA (LTV1965)
Un arvienu, kad es it īpaši centos izdibināt dziļākās gudrības pamatus un novēroju visu rosību, kas norisinās zemes virsū, Es esmu par dievišķīgās varas izpausmi atzinis, ka cilvēks, ja arī viņš savām acīm neatvēlētu ne mirkli atpūtas ne dienu, ne nakti, tomēr nespēj izdibināt to varu, kas pastāv zem saules, un cilvēks, neraugoties uz visu piespiedi, ar kādu viņš cenšas to izdibināt, taču to izdibināt nespēj. Un pat ja gudrais iedomājas sevi to izdibināt spējam, patiesībā viņš izdibināt to tomēr nespēj.
Salamans mācītājs 8:16-17 Glika Bībele 8. izdevums (LG8)
Kad es apņēmos, gudrību atzīt un ieraudzīt grūtumu, kas virs zemes notiek, ka dažs ne dienu ne nakti miegu neredz savām acīm. Tad es redzēju visu Dieva darbu, ka cilvēks darbu nevar izprast, kas notiek pasaulē; jebšu cilvēks darbojās izdomāt, tomēr viņš to neizdibinās, un jebšu arī gudrais sacītu, ka viņš to zina, tomēr viņš to nevar atrast.