2. korintiešiem 10:3-7
2. korintiešiem 10:3-7 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65)
Mēs dzīvojam gan pasaulē, bet necīnāmies pasaulīgi. Jo mūsu cīņas ieroči nav miesīgi, bet spēcīgi Dieva priekšā cietokšņu noārdīšanai. Mēs apgāžam prātojumus un visas augstprātīgās iedomas, kas paceļas pret Dieva atziņu, un uzvaram visus prātus, lai tie ir Kristum paklausīgi, un esam gatavi nosodīt visu nepaklausību, kad jūsu paklausība būs tapusi pilnīga. Vērojiet, ko jūs pie citiem redzat. Ja kāds ir sevī pārliecināts, ka viņš pieder Kristum, tad lai viņš apdomā, ka, tāpat kā viņš, tā arī mēs piederam Kristum.
2. korintiešiem 10:3-7 LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA (LTV1965)
Mēs dzīvojam gan pasaulē, bet necīnāmies pasaulīgi. Jo mūsu cīņas ieroči nav miesīgi, bet spēcīgi Dieva priekšā cietokšņu noārdīšanai. Mēs apgāžam prātojumus un visas augstprātīgās iedomas, kas paceļas pret Dieva atziņu, un uzvaram visus prātus, lai tie ir Kristum paklausīgi, Un esam gatavi nosodīt visu nepaklausību, kad jūsu paklausība būs tapusi pilnīga. Vērojiet, ko jūs pie citiem redzat. Ja kāds ir sevī pārliecināts, ka viņš pieder Kristum, tad lai viņš apdomā, ka tā pat kā viņš, tā arī mēs piederam Kristum.
2. korintiešiem 10:3-7 Glika Bībele 8. izdevums (LG8)
Jo mēs miesā staigādami, tomēr pēc miesas necīnāmies; Jo mūsu karošanas ieroči nav miesīgi, bet spēcīgi Dieva priekšā, nopostīt stiprumus. Mēs izpostam padomus un visu, kas augsti ceļas pret Dieva atzīšanu, un savaldām visas domas, lai Kristum paklausa, Un esam gatavi, atriebt ikvienu nepaklausību, kad jūsu paklausība būs tapusi pilnīga. Vai jūs raugiet uz to, kas acu priekšā? Ja kāds no sevis paša tic, ka Kristum piederot, lai tas atkal pie sevis paša tā domā, ka, tā kā viņš pieder Kristum, tāpat arī mēs piederam Kristum.